Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.1 Legge federale del 20 dicembre 2019 sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile (LPPC)

520.1 Loi fédérale du 20 décembre 2019 sur la protection de la population et sur la protection civile (LPPCi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 88 Infrazioni alla presente legge

1 È punito con una pena pecuniaria chiunque intenzionalmente:

a.
in qualità di persona tenuta a prestare servizio di protezione civile non dà seguito a una convocazione o chiamata, si allontana dal servizio senza esserne autorizzato, non rientra dopo un’assenza autorizzata, eccede la durata di un congedo o si sottrae in altro modo all’obbligo di prestare servizio;
b.
disturba servizi d’istruzione o interventi della protezione civile, oppure ostacola le persone che prestano servizio di protezione civile;
c.
incita pubblicamente a rifiutare di prestare servizio di protezione civile o di eseguire le misure ordinate dalle autorità.

2 Nei casi di cui al capoverso 1 lettera a, se l’autore ha agito per negligenza, la pena è della multa.

3 È punito con la multa chiunque intenzionalmente:

a.
in qualità di persona tenuta a prestare servizio di protezione civile:
1.
si rifiuta di assumere i compiti e le funzioni attribuitegli,
2.
non ottempera agli ordini di servizio,
3.
utilizza l’equipaggiamento personale fuori dal servizio,
4.
viola gli obblighi di notificazione di cui all’articolo 44 capoverso 4;
b.
disattende ordini o istruzioni sul comportamento relativi all’allarme;
c.
abusa del distintivo internazionale della protezione civile oppure della carta d’identità per il personale della protezione civile.

4 Nei casi di cui al capoverso 3 lettere a numeri 2–4 nonché b e c, se l’autore ha agito per negligenza, la pena è della multa sino a 5000 franchi.

5 Se la colpa e le conseguenze del fatto sono di lieve entità, l’autorità competente può rinunciare a sporgere denuncia penale; può ammonire l’interessato.

6 Sono fatti salvi il perseguimento penale e l’azione civile in virtù di altre leggi.

Art. 88 Infractions à la présente loi

1 Est puni d’une peine pécuniaire quiconque, intentionnellement:

a.
ne donne pas suite à une convocation, quitte son service sans autorisation, ne rejoint pas son lieu de service au terme d’une absence autorisée, ne respecte pas la durée d’un congé ou se soustrait de toute autre façon au service dans la protection civile alors qu’il y est astreint;
b.
perturbe le déroulement des services d’instruction ou des interventions de la protection civile ou empêche l’activité des personnes en service;
c.
incite publiquement à refuser de servir dans la protection civile ou d’exécuter des mesures ordonnées par les autorités.

2 Si l’auteur d’une infraction visée à l’al. 1, let. a, agit par négligence, il est puni d’une amende.

3 Est puni d’une amende quiconque, intentionnellement:

a.
en qualité de personne astreinte:
1.
refuse d’assumer une tâche ou une fonction dans la protection civile,
2.
ne se conforme pas aux instructions de service,
3.
emploie son équipement personnel en dehors du service de protection civile,
4.
contrevient à l’obligation d’annoncer les données visées à l’art. 44, al. 4;
b.
ne se conforme pas aux mesures prescrites par les services compétents en cas d’alarme et à leurs consignes de comportement;
c.
fait un usage abusif du signe distinctif international de la protection civile ou de la carte d’identité du personnel de la protection civile.

4 Si l’auteur d’une infraction visée à l’al. 3, let. a, ch. 2 à 4, b et c, agit par négligence, il est puni d’une amende de 5000 francs au plus.

5 Si la culpabilité de l’auteur et les conséquences de son acte sont peu importantes, l’autorité compétente peut renoncer à déposer une plainte pénale; elle peut adresser un avertissement à la personne concernée.

6 La poursuite pénale et les prétentions de droit civil fondées sur d’autres lois sont réservées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.