Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.0 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les forêts (Loi sur les forêts, LFo)

Inverser les langues

921.0 Federal Act of 4 October 1991 on Forest (Forest Act, ForA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Aim
Art. 2 Définition de la forêt
Art. 2 Definition of forest
Art. 3 Conservation des forêts
Art. 3 Forest conservation
Art. 4 Définition du défrichement
Art. 4 Definition of deforestation
Art. 5 Interdiction de défricher; dérogations
Art. 5 Prohibition on deforestation and derogations
Art. 6 Compétence
Art. 6 Responsibility
Art. 7 Compensation du défrichement
Art. 7 Compensation for deforestation
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Compensation
Art. 9 Compensation
Art. 10 Constatation de la nature forestière
Art. 10 Declaration as forest
Art. 11 Défrichement et autorisation de construire
Art. 11 Deforestation and planning permission
Art. 12 Insertion des forêts dans les plans d’affectation
Art. 12 Inclusion of forest in land-use plans
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Accès
Art. 14 Accessibility
Art. 15 Circulation des véhicules à moteur
Art. 15 Motorised vehicular traffic
Art. 16 Exploitations préjudiciables
Art. 16 Detrimental uses
Art. 17 Distance par rapport à la forêt
Art. 17 Distance from forest edge
Art. 18 Substances dangereuses pour l’environnement
Art. 18 Environmentally hazardous substances
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Principes de gestion
Art. 20 Forest management principles
Art. 21 Exploitation du bois
Art. 21 Wood harvesting
Art. 21a Sécurité au travail
Art. 21a Worker safety
Art. 22 Interdiction des coupes rases
Art. 22 Prohibition of clearcutting
Art. 23 Reboisement de vides
Art. 23 Restocking of forest gaps
Art. 24 Plants et semences d’essences forestières
Art. 24 Forest reproductive material
Art. 25 Vente et partage
Art. 25 Alienation and division
Art. 26 Mesures de la Confédération
Art. 26 Federal measures
Art. 27 Mesures des cantons
Art. 27 Cantonal measures
Art. 27a Mesures à prendre face aux organismes nuisibles
Art. 27a Prevention of harmful organisms
Art. 28 Mesures extraordinaires en cas de catastrophe forestière
Art. 28 Extraordinary measures in the event of forest disasters
Art. 28a Mesures à prendre face aux changements climatiques
Art. 28a Action against climate change
Art. 29
Art. 29 Duties of the Confederation in matters of education and training
Art. 30 Tâches des cantons dans les domaines de la formation professionnelle et de la vulgarisation
Art. 30 Duties of the cantons in the areas of training and advice
Art. 31 Recherche
Art. 31 Research and development
Art. 32 Délégation de tâches aux associations
Art. 32 Transfer of responsibilities to associations
Art. 33 Relevés
Art. 33 Surveys
Art. 34 Information
Art. 34 Information
Art. 34a Vente et valorisation du bois
Art. 34a Marketing and use of timber
Art. 34b Construction et installations de la Confédération
Art. 34b Federal buildings and installations
Art. 35 Principes
Art. 35 Principles
Art. 36 Protection contre les catastrophes naturelles
Art. 36 Protection against natural events
Art. 37 Forêts protectrices
Art. 37 Protective forest
Art. 37a Mesures contre les dégâts aux forêts hors forêts protectrices
Art. 37a Measures against forest damage outside the protective forest
Art. 37b Indemnisation des frais
Art. 37b Reimbursement of costs
Art. 38 Diversité biologique de la forêt
Art. 38 Biological diversity of the forest
Art. 38a Gestion des forêts
Art. 38a
Art. 39 Formation professionnelle
Art. 39 Education and training
Art. 40 Crédits d’investissement
Art. 40 Investment credits
Art. 41 Mise à disposition des subventions
Art. 41 Provision of subsidies
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Délits
Art. 42 Misdemeanours
Art. 43 Contraventions
Art. 43 Contraventions
Art. 44 Contraventions et délits commis par des entreprises commerciales
Art. 44 Misdemeanours and contraventions in businesses
Art. 45 Poursuite pénale
Art. 45 Prosecution
Art. 46 Voies de recours
Art. 46 Appeals
Art. 47 Validité des autorisations et autres décisions
Art. 47 Effectiveness of authorisations and orders
Art. 48 Expropriation
Art. 48 Compulsory purchase
Art. 48a Prise en charge des frais par le responsable
Art. 48a Costs borne by originator
Art. 49 Confédération
Art. 49 Confederation
Art. 50 Cantons
Art. 50 Cantons
Art. 50a Externalisation de tâches d’exécution
Art. 50a Delegation of enforcement tasks
Art. 51 Organisation forestière
Art. 51 Forest organisation
Art. 52 Approbation des dispositions d’exécution cantonales
Art. 52 Reservation of the right to grant authorisation
Art. 53 Communication obligatoire
Art. 53 Duties to provide information
Art. 54 Abrogation du droit en vigueur
Art. 54 Repeal of current legislation
Art. 55 Modification du droit en vigueur
Art. 55 Amendment of current legislation
Art. 56 Dispositions transitoires
Art. 56 Transitional provisions
Art. 57 Référendum et entrée en vigueur
Art. 57 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.