Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique
Internal Law 5 National defence 53 National economic supply

531 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur l'approvisionnement économique du pays (Loi sur l'approvisionnement du pays, LAP)

Inverser les langues

531 Federal Act of 8 October 1982 on the National Economic Supply (National Economic Supply Act, NESA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Object and Purpose
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 3 Principes
Art. 3 Principles
Art. 4 Biens et services vitaux
Art. 4 Essential goods and services
Art. 5 Mandat
Art. 5 Mandate
Art. 6 Accords au sein d’une branche
Art. 6
Art. 7 Principes
Art. 7 Principles
Art. 8 Obligation de conclure un contrat
Art. 8 Duty to conclude an agreement
Art. 9 Couverture des besoins, volumes et qualité
Art. 9 Minimum demand, quantity and quality
Art. 10 Contrat de stockage obligatoire
Art. 10 Compulsory stocks agreement
Art. 11 Réserves obligatoires
Art. 11 Compulsory stocks
Art. 12 Droit de propriété sur les réserves obligatoires
Art. 12 Compulsory stocks ownership
Art. 13 Modification et liquidation des réserves obligatoires
Art. 13 Alterations to and liquidation of compulsory stocks
Art. 14 Constitution de réserves complémentaires
Art. 14 Supplementary compulsory stockpiling
Art. 15 Constitution de réserves par la Confédération
Art. 15 Stockpiling by the Confederation
Art. 16 Constitution de fonds de garantie
Art. 16 Formation of guarantee funds
Art. 17 Surveillance
Art. 17 Oversight
Art. 18 Respect des obligations internationales
Art. 18 Compliance with international obligations
Art. 19 Taxes perçues à la frontière
Art. 19 Border charges
Art. 20 Financement des marchandises
Art. 20 Funding of goods
Art. 21 Prise en charge des frais par la Confédération
Art. 21 Assumption of costs by the Confederation
Art. 22 Impôts et autres taxes publiques
Art. 22 Taxes and other public charges
Art. 23 Sûretés
Art. 23 Securities
Art. 24 Droit de disjonction
Art. 24 Right of separation
Art. 25 Droit de gage
Art. 25 Lien
Art. 26 Action révocatoire
Art. 26 Avoidance actions
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Sylviculture
Art. 28 Forestry
Art. 29 Approvisionnement en eau
Art. 29 Water supply
Art. 30 Zones propices à l’agriculture
Art. 30 Suitable agricultural land
Art. 31 Mesures applicables aux biens vitaux
Art. 31 Regulations on essential goods
Art. 32 Mesures applicables aux services vitaux
Art. 32 Regulations on essential services
Art. 33 Surveillance des prix et prescriptions concernant les marges
Art. 33 Price control and regulations on margins
Art. 34 Suspension de certaines dispositions d’autres actes
Art. 34 Temporary inapplicability of other statutory provisions
Art. 35 Encouragement de mesures prises par des entreprises de droit privé ou public
Art. 35 Support for measures undertaken by private sector and public entities
Art. 36 Garanties pour acquérir des moyens de transport
Art. 36 Guaranties for acquiring means of transport
Art. 37 Sûretés liées aux moyens de transport
Art. 37 Security against means of transport
Art. 38 Indemnités
Art. 38 Compensation
Art. 39 Assurance et réassurance
Art. 39 Insurance and reinsurance
Art. 40 Moyens de contrainte
Art. 40 Coercive measures
Art. 41 Restitution et dévolution à la Confédération
Art. 41 Recovery and forfeiture to the Confederation
Art. 42 Décisions en matière de mesures administratives
Art. 42 Ruling on administrative measures
Art. 43 Peine conventionnelle
Art. 43 Penalty damages
Art. 44 Prescription
Art. 44 Prescription
Art. 45 Opposition
Art. 45 Opposition
Art. 46 Recours
Art. 46 Objection
Art. 47 Procédure en cas de plainte
Art. 47 Claims procedure
Art. 48 Tribunaux civils
Art. 48 Civil courts
Art. 49 Infractions aux dispositions régissant les mesures d’approvisionnement économique du pays
Art. 49 Violation of national economic supply measures
Art. 50 Violation de l’obligation de renseigner
Art. 50 Violation of the obligation to provide information
Art. 51 Escroquerie en matière de prestations et de contributions
Art. 51 Fraud in respect of payments and services
Art. 52 Recel
Art. 52 Handling stolen goods
Art. 53 Entrave à l’action pénale
Art. 53 Assisting offenders
Art. 54 Propagation de rumeurs
Art. 54 Spreading rumours
Art. 55 Poursuite pénale
Art. 55 Prosecution
Art. 56 Qualité de partie de l’OFAE
Art. 56 FONES legal status
Art. 57 Principes
Art. 57 Principles
Art. 58 Délégué à l’approvisionnement économique du pays
Art. 58 Delegate for National Economic Supply
Art. 59 Cantons
Art. 59 Cantons
Art. 60 Organisations des milieux économiques
Art. 60 Private-sector organisations
Art. 61 Coopération internationale
Art. 61 International cooperation
Art. 62 Suivi de la situation en matière d’approvisionnement et enquêtes statistiques
Art. 62 Monitoring of supply situation and statistical surveys
Art. 63 Obligation de garder le secret
Art. 63 Duty of confidentiality
Art. 64 Obligation de renseigner
Art. 64 Obligation to provide information
Art. 65 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 65 Repeal and amendment of other legislation
Art. 66 Référendum et entrée en vigueur
Art. 66 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.