Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique
Internal Law 5 National defence 53 National economic supply

531 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur l'approvisionnement économique du pays (Loi sur l'approvisionnement du pays, LAP)

531 Federal Act of 8 October 1982 on the National Economic Supply (National Economic Supply Act, NESA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Infractions aux dispositions régissant les mesures d’approvisionnement économique du pays

1 Est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire quiconque, intentionnellement:

a.
enfreint les prescriptions sur les mesures d’approvisionnement du pays édictées en vertu des art. 5, al. 4, 28, al. 1, 29, 31, al. 1, 32, al. 1, ou 33, al. 2;
b.
viole une décision qui se fonde sur la présente loi ou sur ses dispositions d’exécution bien qu’il ait été averti de la peine prévue par le présent article, ou
c.
viole un contrat qui se fonde sur la présente loi ou sur ses dispositions d’exécution et auquel il est partie, bien qu’il ait été averti de la peine prévue par le présent article.

2 Si l’auteur agit par négligence, il est puni d’une peine pécuniaire de 180 jours-amende au plus.

Art. 49 Violation of national economic supply measures

1 Any person who wilfully:

a.
violates regulations on measures based on Articles 5 paragraph 4, 28 paragraph 1, 29, 31 paragraph 1, 32 paragraph 1 and 33 paragraph 2;
b.
ignores a ruling based on this Act or related implementing provisions despite being notified of the penalties that may be imposed under this Article;
c.
breaches a contract entered into on the basis of this Act or related implementing provisions despite being notified of the penalties that may be imposed under this Article

is liable to a custodial sentence not exceeding three years or a monetary penalty.

2 If the offender acts negligently, the penalty shall be a monetary penalty not exceeding 180 daily penalty units.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.