Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.1 Grundbuchverordnung vom 23. September 2011 (GBV)

Inverser les langues

211.432.1 Ordinanza del 23 settembre 2011 sul registro fondiario (ORF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Gleichwertigkeit der Formen
Art. 3 Equivalenza delle forme
Art. 4 Grundbuchämter
Art. 4 Uffici del registro fondiario
Art. 5 Amtssprache
Art. 5 Lingua ufficiale
Art. 6 Oberaufsicht des Bundes
Art. 6 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 7 Eröffnung von Beschwerdeentscheiden
Art. 7 Notificazione delle decisioni su ricorso
Art. 8 Führung des Grundbuchs
Art. 8 Tenuta del registro fondiario
Art. 9 Gliederung des Hauptbuchblatts
Art. 9 Suddivisione del foglio del libro mastro
Art. 10 Tagebuch
Art. 10 Libro giornale
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 12a Personenidentifikationsregister des informatisierten Grundbuchs
Art. 12a Registro degli identificatori di persone del registro fondiario informatizzato
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Verfügbarkeit der Grundbuchdaten
Art. 14 Disponibilità dei dati del registro fondiario
Art. 15 Meldung von Systemänderungen
Art. 15 Comunicazione di modifiche del sistema
Art. 16 Örtliche Zuständigkeit
Art. 16 Competenza locale
Art. 17 Aufnahme von Grundstücken in das Grundbuch
Art. 17 Intavolazione di fondi nel registro fondiario
Art. 18 Bezeichnung der Grundstücke
Art. 18 Designazione del fondo
Art. 19 Eidgenössische Grundstücksidentifikation
Art. 19 Identificazione federale dei fondi
Art. 20 Grundstücksbeschreibung
Art. 20 Descrizione del fondo
Art. 21 Darstellung von Grundstücken im Plan für das Grundbuch
Art. 21 Rappresentazione dei fondi nel piano per il registro fondiario
Art. 22 Aufnahme von selbstständigen und dauernden Rechten und Bergwerken
Art. 22 Intavolazione di diritti per sé stanti e permanenti e di miniere
Art. 23 Aufnahme von Miteigentumsanteilen
Art. 23 Intavolazione di quote di comproprietà
Art. 23a Personenidentifikationsregister
Art. 23a Registro degli identificatori di persone
Art. 23b Datenquellen
Art. 23b Fonti di dati
Art. 23c Zuordnung der AHV-Nummer im Bearbeitungsverfahren
Art. 23c Attribuzione del numero AVS nella procedura di trattamento
Art. 23d Periodische Überprüfung
Art. 23d Verifica periodica
Art. 23e Technische Einzelheiten
Art. 23e Dettagli tecnici
Art. 24 Übertragung im Papiergrundbuch
Art. 24 Trascrizione nel registro fondiario cartaceo
Art. 25 Schliessung eines Hauptbuchblatts
Art. 25 Chiusura di un foglio del libro mastro
Art. 26 Öffentlich zugängliche Daten des Hauptbuchs
Art. 26 Dati pubblicamente accessibili del libro mastro
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Erweiterter elektronischer Zugang: Zugriffsberechtigung
Art. 28 Accesso elettronico ampliato: diritto d’accesso
Art. 29 Erweiterter elektronischer Zugang: Modalitäten
Art. 29 Accesso elettronico ampliato: modalità
Art. 30 Erweiterter elektronischer Zugang: Protokollierung, Entzug der Zugriffsberechtigung bei Missbrauch
Art. 30 Accesso elettronico ampliato: protocollo, revoca del diritto d’accesso in caso di abuso
Art. 30a Statistische Datenerhebung
Art. 30a Rilevazione dei dati a scopo statistico
Art. 31 Inhalt von Auszügen aus dem Grundbuch
Art. 31 Contenuto degli estratti del registro fondiario
Art. 32 Erstellung von amtlichen Auszügen
Art. 32 Allestimento di estratti ufficiali
Art. 33 Nichtbeglaubigte Kopien und Ausdrucke
Art. 33 Copie e stampe non autenticate
Art. 34 Elektronische Veröffentlichung der Handänderungen
Art. 34 Pubblicazione elettronica dei trapassi di proprietà
Art. 34a Grundsatz
Art. 34a Principio
Art. 34b Dienst für landesweite Grundstücksuche
Art. 34b Servizio di ricerca di fondi su scala nazionale
Art. 34c Zugang des Grundstücksuchdienstes zu den rechtswirksamen Daten des Hauptbuchs und zu den Daten des Personenidentifikationsregisters sowie Übermittlung von Daten an den Suchindex
Art. 34c Accesso del servizio di ricerca di fondi ai dati giuridicamente efficaci iscritti nel libro mastro e ai dati del registro degli identificatori di persone nonché trasmissione dei dati all’indice di ricerca
Art. 34d Zugriff der berechtigten Behörden im Allgemeinen
Art. 34d Accesso delle autorità abilitate in generale
Art. 34e Zulässige Suchkriterien und Umfang der Suchresultate
Art. 34e Criteri di ricerca ammessi e delimitazione dei risultati della ricerca
Art. 34f Protokollierung der Abfragen durch den Grundstücksuchdienst
Art. 34f Protocollazione delle interrogazioni da parte del servizio di ricerca di fondi
Art. 34g Zugriffskontrolle durch die Kantone, Auskunftsrechte der Grundeigentümerinnen und Grundeigentümer
Art. 34g Controllo dell’accesso da parte dei Cantoni, diritto dei proprietari di fondi di ottenere informazioni
Art. 34h Entzug der Zugriffsberechtigung
Art. 34h Revoca del diritto d’accesso
Art. 34i Gebühren
Art. 34i Emolumenti
Art. 35 Datensicherheit
Art. 35 Sicurezza dei dati
Art. 36 Aufbewahrung des Papiergrundbuchs und der Hilfsregister
Art. 36 Conservazione del registro fondiario cartaceo e dei registri ausiliari
Art. 37 Aufbewahrung von Belegen auf Papier
Art. 37 Conservazione dei documenti giustificativi cartacei
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Zulässigkeit von elektronischen Eingaben und anwendbares Recht
Art. 39 Ammissibilità richieste in forma elettronica e diritto applicabile
Art. 40 Übermittlung
Art. 40 Trasmissione
Art. 41 Datenformate und Mustervorlagen
Art. 41 Formato dei dati e modelli
Art. 42 Eingaben an das Grundbuchamt
Art. 42 Consegna all’ufficio del registro fondiario di richieste in diversi formati
Art. 43 Zeitpunkt des Eingangs
Art. 43 Momento della ricezione
Art. 44 Zustellungen durch das Grundbuchamt
Art. 44 Notifiche dell’ufficio del registro fondiario
Art. 45 Zeitpunkt der Zustellung
Art. 45 Momento della notifica
Art. 46 Anmeldungsprinzip
Art. 46 Principio della notificazione
Art. 47 Inhalt der Anmeldung
Art. 47 Contenuto della notificazione
Art. 48 Form
Art. 48 Forma
Art. 49 Anmeldung durch eine zur Vertretung berechtigte Person
Art. 49 Notificazione a cura di una persona autorizzata a rappresentare
Art. 50 Anmeldung durch den Willensvollstrecker oder die Willensvollstreckerin
Art. 50 Notificazione a cura dell’esecutore testamentario
Art. 51 Anmeldungsbelege
Art. 51 Documenti giustificativi
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Befugnis zur Anmeldung im Allgemeinen
Art. 53 Autorizzazione a presentare notificazioni in generale
Art. 54 Privatrechtliche Rechtsverhältnisse
Art. 54 Rapporti giuridici di diritto privato
Art. 55 bundesrechtliche Verfügungsbeschränkungen
Art. 55 Restrizioni della facoltà di disporre in virtù del diritto federale
Art. 56 Grundbuchsperre
Art. 56 Blocco del registro fondiario
Art. 57 Bäuerliches Bodenrecht
Art. 57 Diritto fondiario rurale
Art. 58 Trustverhältnis
Art. 58 Rapporto di trust
Art. 59 Enteignungsentschädigung
Art. 59 Indennità di espropriazione
Art. 60 Änderungen der Landesgrenze
Art. 60 Modifiche dei confini nazionali
Art. 61 Gesetzliche Wegrechte
Art. 61 Diritti legali di passo
Art. 62 Belege für Rechtsgrundausweise
Art. 62 Documenti giustificativi per le attestazioni del titolo giuridico
Art. 63 Ausländische öffentliche Urkunden und Beglaubigungen
Art. 63 Atti pubblici e autenticazioni allestiti all’estero
Art. 64 Erwerb durch Eintragung
Art. 64 Acquisto mediante iscrizione
Art. 65 Erwerb vor Eintragung
Art. 65 Acquisto precedente l’iscrizione
Art. 66 Erwerb und Umwandlung nach dem Fusionsgesetz
Art. 66 Acquisto e trasformazione ai sensi della legge sulla fusione
Art. 67 Erwerb im Zusammenhang mit einem Trust
Art. 67 Acquisto in relazione a un trust
Art. 68 Aufteilungsplan bei Stockwerkeigentum
Art. 68 Piano di ripartizione per proprietà per piani
Art. 69 Eintragung von Stockwerkeigentum vor Erstellung des Gebäudes
Art. 69 Iscrizione di una proprietà per piani prima della costruzione dell’edificio
Art. 70 Dienstbarkeiten und Grundlasten
Art. 70 Servitù e oneri fondiari
Art. 71 Rechte an Wasserrechten und Bergwerken
Art. 71 Diritti su diritti d’acqua e miniere
Art. 72 Eintragung eines Pfandrechts
Art. 72 Iscrizione di un diritto di pegno
Art. 73 Umwandlung von Pfandrechten
Art. 73 Trasformazione di diritti di pegno
Art. 74 Vereinfachte Umwandlung eines Papier-Schuldbriefs in einen Register-Schuldbrief
Art. 74 Trasformazione semplificata di una cartella ipotecaria documentale in cartella ipotecaria registrale
Art. 75 Pfandrechte bei Bodenverbesserungen
Art. 75 Diritti di pegno per miglioramenti del suolo
Art. 76 Gesetzliche Grundpfandrechte
Art. 76 Ipoteche legali
Art. 77 Vormerkungen im Allgemeinen
Art. 77 Annotazioni in generale
Art. 78 Vormerkung persönlicher Rechte
Art. 78 Annotazione di diritti personali
Art. 79 Verfügungsbeschränkungen
Art. 79 Restrizioni della facoltà di disporre
Art. 80 Anmerkungen
Art. 80 Menzioni
Art. 81 Behandlung der Anmeldung
Art. 81 Trattamento della notificazione
Art. 82 Hinweis auf hängige Anmeldungen beim Papiergrundbuch
Art. 82 Indicazione di notificazioni pendenti nel registro fondiario cartaceo
Art. 83 Allgemeine Prüfungspflicht des Grundbuchamts
Art. 83 Obbligo di verifica generale da parte dell’ufficio del registro fondiario
Art. 84 Prüfung der Verfügungsberechtigung
Art. 84 Verifica del diritto di disporre
Art. 85 Prüfung bei Anmeldung durch eine Behörde
Art. 85 Verifica in caso di notificazione da parte di un’autorità
Art. 86 Beglaubigung von Unterschriften
Art. 86 Autenticazione di firme
Art. 87 Mangelhafte Anträge
Art. 87 Richieste incomplete
Art. 88 Aussetzen des Eintragungsverfahrens
Art. 88 Sospensione della procedura di iscrizione
Art. 89 Grundsätze
Art. 89 Principi
Art. 90 Bezeichnung von Personen
Art. 90 Designazione di persone
Art. 91 Bearbeitungsverfahren
Art. 91 Procedura di trattamento
Art. 92 Reihenfolge der Eintragung, Rangverhältnisse der Einträge
Art. 92 Ordine e rapporti di priorità delle iscrizioni
Art. 93 Bescheinigung der Eintragung
Art. 93 Attestazione dell’iscrizione
Art. 94 Inhalt des Eintrags
Art. 94 Contenuto dell’iscrizione
Art. 95 Unselbstständiges Grundeigentum
Art. 95 Proprietà fondiaria dipendente
Art. 96 Mit- und Gesamteigentum
Art. 96 Comproprietà e proprietà comune
Art. 97 Stockwerkeigentum
Art. 97 Proprietà per piani
Art. 98 Dienstbarkeiten
Art. 98 Servitù
Art. 99 Dienstbarkeiten auf Kollektivblättern
Art. 99 Servitù su fogli collettivi
Art. 100 Grundlasten
Art. 100 Oneri fondiari
Art. 101 Inhalt des Eintrags
Art. 101 Contenuto dell’iscrizione
Art. 102 Bemerkungen zu den Grundpfandeinträgen im Papiergrundbuch
Art. 102 Osservazioni relative alle iscrizioni di pegni immobiliari nel registro fondiario cartaceo
Art. 103 Eintragungen ohne Grundbuchwirkung
Art. 103 Iscrizioni senza gli effetti del registro fondiario
Art. 104 Register-Schuldbrief: Gläubiger oder Gläubigerin, Nutzniessung und Pfändung
Art. 104 Cartella ipotecaria registrale: creditore, usufrutto e pignoramento
Art. 105 Vertretungsberechtigte Person bei Schuldbrief und Anleihensobligationen
Art. 105 Rappresentante in caso di cartella ipotecaria e obbligazioni di un prestito
Art. 106 Nebenvereinbarungen, Abzahlungen
Art. 106 Convenzioni accessorie, ammortamento
Art. 107 Umwandlung eines Schuldbriefs
Art. 107 Trasformazione di una cartella ipotecaria
Art. 108 Vereinfachte Umwandlung eines Papier-Schuldbriefs
Art. 108 Trasformazione semplificata di una cartella ipotecaria documentale
Art. 109 Grundpfandrechte auf Kollektivblättern
Art. 109 Diritti di pegno immobiliare su fogli collettivi
Art. 110 Gesamtpfandrechte
Art. 110 Diritti di pegno collettivi
Art. 111 Gesamtpfandrechte auf Grundstücken verschiedener Eigentümer und Eigentümerinnen
Art. 111 Diritti di pegno collettivi su fondi di diversi proprietari
Art. 112 Gesamtpfandrechte bei nachträglicher Belastung weiterer Grundstücke
Art. 112 Diritti di pegno collettivi in caso di fondi gravati successivamente
Art. 113 Eintragung von Teilpfandrechten
Art. 113 Iscrizione di pegni parziali
Art. 114 Gesetzlicher Übergang der Gläubigerrechte einer Teilforderung
Art. 114 Trasferimento per legge dei diritti del creditore di un credito parziale
Art. 115 Verteilung der Pfandbelastung bei Veräusserung eines von mehreren insgesamt verpfändeten Grundstücken
Art. 115 Ripartizione dell’onere in caso di alienazione di un fondo costituito in pegno collettivamente con altri fondi
Art. 116 Grundpfandrechte und Grundlasten auf Miteigentumsanteilen
Art. 116 Diritti di pegno immobiliare e oneri fondiari su quote di comproprietà
Art. 117 Vorbehaltener Vorgang und leere Pfandstelle
Art. 117 Riservata precedenza e posto vacante
Art. 118 Gesetzliche Grundpfandrechte
Art. 118 Ipoteche legali
Art. 119 Grundpfandrechte für Bodenverbesserungen
Art. 119 Diritti di pegno immobiliare per miglioramenti del suolo
Art. 120 Bauhandwerkerpfandrechte und gesetzliche Pfandrechte bei Baurecht
Art. 120 Ipoteca legale degli artigiani e imprenditori e ipoteca legale a garanzia del diritto di superficie
Art. 121 Anleihensobligationen
Art. 121 Obbligazioni di prestito
Art. 122 Rangänderungen
Art. 122 Modifica del grado
Art. 123 Vormerkungen
Art. 123 Annotazioni
Art. 124 Vormerkung vorläufiger Eintragungen
Art. 124 Annotazione di iscrizioni provvisorie
Art. 125 Anmerkungen
Art. 125 Menzioni
Art. 126 Anmerkung von Projektmutationen mit aufgeschobener Vermarkung
Art. 126 Menzione di mutazioni di progetti con demarcazione differita
Art. 127 Anmerkung eines gesetzlichen Wegrechts
Art. 127 Menzione di un diritto di passo sancito per legge
Art. 128 Anmerkung eines Trustverhältnisses
Art. 128 Menzione di un rapporto di trust
Art. 129 Öffentlich-rechtliche Eigentumsbeschränkungen
Art. 129 Restrizioni della proprietà fondate sul diritto pubblico
Art. 130 Bemerkungen
Art. 130 Osservazioni
Art. 131 Voraussetzungen
Art. 131 Condizioni
Art. 132 Vorgehen
Art. 132 Procedura
Art. 133 Löschungen und Änderungen im Papiergrundbuch
Art. 133 Cancellazioni e modifiche nel registro fondiario cartaceo
Art. 134 Löschung von Grundpfandrechten
Art. 134 Cancellazione di diritti di pegno immobiliare
Art. 135 Änderung von Pfandrechtseinträgen
Art. 135 Modifica delle iscrizioni di diritti di pegno
Art. 136 Löschung einer Anmerkung auf Antrag
Art. 136 Cancellazione di una menzione su richiesta
Art. 137 Löschung der Anmerkung eines Trustverhältnisses
Art. 137 Cancellazione della menzione di un rapporto di trust
Art. 138 Löschung einer Anmerkung von Amtes wegen
Art. 138 Cancellazione d’ufficio di una menzione
Art. 139 Löschung von Bemerkungen
Art. 139 Cancellazione di osservazioni
Art. 140 Pflicht zur Berichtigung
Art. 140 Obbligo di rettifica
Art. 141 Berichtigung von blossen Schreibfehlern
Art. 141 Rettifica di semplici errori ortografici
Art. 142 Berichtigung von sinnverändernden Fehlern
Art. 142 Rettifica di errori che modificano il senso
Art. 143 Berichtigungen im Papiergrundbuch
Art. 143 Rettifiche nel registro fondiario cartaceo
Art. 144 Inhalt des Pfandtitels
Art. 144 Contenuto del titolo di pegno
Art. 145 Ausstellung der Titel bei Gesamtpfandrechten und Teilpfandrechten
Art. 145 Rilascio del titolo per diritti di pegno collettivi e diritti di pegno parziali
Art. 146 Ausstellung eines Titels bei Pfandvermehrung
Art. 146 Rilascio del titolo in caso di aumento del pegno
Art. 147 Ausstellung der Pfandtitel bei Grundstücken in mehreren Grundbuchkreisen
Art. 147 Rilascio del titolo di pegno per fondi in diversi circondari del registro fondiario
Art. 148 Aushändigung der Pfandtitel
Art. 148 Consegna del titolo di pegno
Art. 149 Auszüge für Grundpfandverschreibungen und Register-Schuldbriefe
Art. 149 Estratti per ipoteche e cartelle ipotecarie registrali
Art. 150 Änderung des Pfandtitels
Art. 150 Modifica del titolo di pegno
Art. 151 Änderung des Pfandtitels von Amtes wegen
Art. 151 Modifica d’ufficio del titolo di pegno
Art. 152 Entkräftung von Pfandtiteln
Art. 152 Annullamento del titolo di pegno
Art. 153 Eröffnung neuer Hauptbuchblätter
Art. 153 Apertura di nuovi fogli del libro mastro
Art. 154 Bereinigung der Dienstbarkeiten
Art. 154 Aggiornamento delle servitù
Art. 155 Bereinigung der Grundpfandrechte
Art. 155 Aggiornamento di diritti di pegno immobiliare
Art. 156 Bereinigung der Grundlasten
Art. 156 Aggiornamento di oneri fondiari
Art. 157 Bereinigung von Vormerkungen und Anmerkungen
Art. 157 Aggiornamento di annotazioni e menzioni
Art. 158
Art. 158
Art. 159 Vorprüfungsverfahren für die Grundbuchführung mittels Informatik
Art. 159 Procedura d’esame preliminare per la tenuta informatizzata del registro fondiario
Art. 160 Ermächtigung
Art. 160 Autorizzazione
Art. 160a Austausch, vollständige Erneuerung und wesentliche Änderungen am System
Art. 160a Sostituzione, rinnovo completo e modifiche rilevanti del sistema
Art. 161 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 161 Diritto previgente: abrogazione
Art. 162 Änderung bisherigen Rechts
Art. 162 Modifica del diritto vigente
Art. 163 Bestehende Schuldbriefe
Art. 163 Cartelle ipotecarie esistenti
Art. 164 Bestehende öffentlich-rechtliche Eigentumsbeschränkungen
Art. 164 Restrizioni di diritto pubblico della proprietà esistenti
Art. 164a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021: Zuordnung der AHV-Nummern bereits im Hauptbuch eingetragener Personen
Art. 164a Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2021: attribuzione del numero AVS a persone già iscritte nel libro mastro
Art. 164b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021: Zugang des Grundstücksuchdienstes zu den rechtswirksamen Daten des Hauptbuchs und Übermittlung von Daten an den Suchindex
Art. 164b Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2021: accesso del servizio di ricerca di fondi ai dati giuridicamente efficaci iscritti nel libro mastro e trasmissione dei dati all’indice di ricerca
Art. 164c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021: Gebühren
Art. 164c Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2021: emolumenti
Art. 164d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021: Fristverlängerungen bei Austausch oder vollständiger Erneuerung des Systems
Art. 164d Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2021: proroga del termine in caso di sostituzione o rinnovo completo dei sistemi
Art. 165 Inkrafttreten
Art. 165 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.