Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

950.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les services financiers (OSFin)

Inverser les langues

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Champ d’application à raison du lieu pour les services financiers
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale per i servizi finanziari
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Classification des clients
Art. 4 Classificazione dei clienti
Art. 5
Art. 5 Patrimonio computabile in caso di opting-out
Art. 6 Information sur le prestataire de services financiers
Art. 6 Informazione sul fornitore di servizi finanziari
Art. 7 Information sur le service financier et les instruments financiers
Art. 7 Informazione sul servizio finanziario e sugli strumenti finanziari
Art. 8 Information sur les coûts
Art. 8 Informazione sui costi
Art. 9 Information sur les liens économiques
Art. 9 Informazione sui vincoli economici
Art. 10 Information sur l’offre du marché prise en considération
Art. 10 Informazione sull’offerta di mercato considerata
Art. 11 Exécution ou transmission d’ordres des clients
Art. 11 Esecuzione e trasmissione di mandati del cliente
Art. 12 Forme des informations
Art. 12 Forma delle informazioni
Art. 13 Moment de l’information
Art. 13 Momento della comunicazione delle informazioni
Art. 14 Moment de l’information sur les risques et les coûts
Art. 14 Momento della comunicazione delle informazioni sui rischi e sui costi
Art. 15 Conseil entre absents
Art. 15 Consulenza fra assenti
Art. 16 Rapports de représentation
Art. 16 Rapporti di rappresentanza
Art. 17 Vérification de l’adéquation et exemption de l’obligation de vérification
Art. 17 Verifica dell’adeguatezza ed eccezioni
Art. 18 Documentation
Art. 18 Documentazione
Art. 19 Comptes rendus
Art. 19 Rendiconto
Art. 20 Traitement des ordres des clients
Art. 20 Elaborazione dei mandati dei clienti
Art. 21 Exécution optimale des ordres des clients
Art. 21 Migliore esecuzione possibile dei mandati dei clienti
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Conflits d’intérêts
Art. 24 Conflitti di interessi
Art. 25 Mesures organisationnelles
Art. 25 Provvedimenti organizzativi
Art. 26 Communication
Art. 26 Comunicazione
Art. 27 Comportements proscrits
Art. 27 Comportamenti non ammessi
Art. 28 Documentation
Art. 28 Documentazione
Art. 29 Rémunérations reçues de tiers
Art. 29 Indennità da parte di terzi
Art. 30 Opérations des collaborateurs
Art. 30 Operazioni da parte di collaboratori
Art. 31 Exemption de l’obligation d’enregistrement
Art. 31 Eccezione all’obbligo di registrazione
Art. 32 Assurance responsabilité civile professionnelle
Art. 32 Assicurazione di responsabilità civile professionale
Art. 33 Garantie financière équivalente
Art. 33 Garanzia finanziaria equivalente
Art. 34 Demande d’agrément
Art. 34 Domanda di abilitazione
Art. 35 Surveillance par la FINMA
Art. 35 Vigilanza da parte della FINMA
Art. 36 Lieu de la direction effective
Art. 36 Luogo della direzione
Art. 37 Organisation
Art. 37 Organizzazione
Art. 38 Délégation d’activités
Art. 38 Delega di attività
Art. 39 Frais relatifs à l’agrément
Art. 39 Costi dell’abilitazione
Art. 40 Délai de conservation
Art. 40 Termine di conservazione
Art. 41 Obligation de déclarer
Art. 41 Obbligo di comunicazione
Art. 42 Émoluments
Art. 42 Emolumenti
Art. 43 Prospectus
Art. 43 Definizione di prospetto
Art. 44 Détermination du type d’offre
Art. 44 Determinazione del tipo di offerta
Art. 45 Acceptation de l’utilisation du prospectus
Art. 45 Consenso all’utilizzazione del prospetto
Art. 46 Équivalence des indications et décision préalable
Art. 46 Equivalenza delle indicazioni e decisione preliminare
Art. 47 Exception pour les valeurs mobilières admises à la négociation sur des plates-formes de négociation suisses ou des systèmes de négociation suisses fondés sur la TRD
Art. 47 Eccezione per i valori mobiliari ammessi presso una sede di negoziazione svizzera o presso sistemi di negoziazione TRD
Art. 48 étranger reconnu
Art. 48 estera riconosciuta
Art. 49 Application par analogie des exceptions en matière d’admission à la négociation
Art. 49 Applicazione per analogia delle eccezioni per l’ammissione al commercio
Art. 50 Contenu du prospectus
Art. 50 Contenuto del prospetto
Art. 51 Exigences en matière de présentation des comptes
Art. 51 Requisiti relativi alla presentazione dei conti
Art. 52 Autres exceptions au contenu du prospectus
Art. 52 Altre eccezioni al contenuto del prospetto
Art. 53 Références
Art. 53 Rimandi
Art. 54 Résumé
Art. 54 Nota di sintesi
Art. 55 Contenu du prospectus de base
Art. 55 Contenuto del prospetto di base
Art. 56 Conditions définitives relatives au prospectus de base
Art. 56 Condizioni definitive a complemento del prospetto di base
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Vérification de l’intégralité
Art. 59 Verifica della completezza
Art. 60 Prospectus devant être vérifiés après la publication
Art. 60 Prospetti da sottoporre a verifica dopo la pubblicazione
Art. 61 Organe de contrôle compétent pour le dépôt
Art. 61 Organo di verifica competente per il deposito
Art. 62 Confirmation de la disponibilité des principales informations
Art. 62 Conferma della disponibilità delle informazioni più importanti
Art. 63 Obligation
Art. 63 Obbligo
Art. 64 Annonce
Art. 64 Notificazione
Art. 65 Amélioration
Art. 65 Rettifica
Art. 66 Publication
Art. 66 Pubblicazione
Art. 67 Complément au résumé
Art. 67 Completamento della nota di sintesi
Art. 68 Déclenchement du délai
Art. 68 Decorrenza del termine
Art. 69 Nouveaux émetteurs
Art. 69 Nuovi emittenti
Art. 70 Vérification et reconnaissance de prospectus étrangers
Art. 70 Verifica e riconoscimento di prospetti esteri
Art. 71 Demande d’agrément
Art. 71 Domanda di abilitazione
Art. 72 Surveillance par la FINMA
Art. 72 Vigilanza da parte della FINMA
Art. 73 Lieu de la direction effective
Art. 73 Luogo della direzione
Art. 74 Organisation
Art. 74 Organizzazione
Art. 75 Délégation d’activités
Art. 75 Delega di attività
Art. 76 Frais relatifs à l’agrément
Art. 76 Costi dell’abilitazione
Art. 77 Délai de conservation
Art. 77 Termine di conservazione
Art. 78 Régime des émoluments
Art. 78 Obbligo di pagare gli emolumenti
Art. 79 Tarifs des émoluments
Art. 79 Aliquote degli emolumenti
Art. 80 Principe
Art. 80 Principio
Art. 81 Placements collectifs à plusieurs compartiments
Art. 81 Investimenti collettivi di capitale multi-comparto
Art. 82 Placements collectifs à plusieurs classes de parts
Art. 82 Investimenti collettivi di capitale con più classi di quote
Art. 83 Contrats de gestion de fortune
Art. 83 Contratti di gestione patrimoniale
Art. 84 Tiers qualifiés
Art. 84 Terzi qualificati
Art. 85 Version provisoire
Art. 85 Versione provvisoria
Art. 86 Instruments financiers
Art. 86 Strumenti finanziari
Art. 87 Équivalence des documents établis conformément à une législation étrangère
Art. 87 Equivalenza dei documenti redatti in virtù di una normativa estera
Art. 88 Contenu
Art. 88 Contenuto
Art. 89 Langue
Art. 89 Lingua
Art. 90 Conception et étendue
Art. 90 Presentazione grafica e dimensioni
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Prospectus
Art. 92 Prospetti
Art. 93 Prospectus pour les placements collectifs
Art. 93 Prospetti per investimenti collettivi di capitale
Art. 94 Modifications des droits liés aux valeurs mobilières
Art. 94 Modifiche dei diritti connessi ai valori mobiliari
Art. 95
Art. 95
Art. 96
Art. 96
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Compétence
Art. 98 Competenza
Art. 99 Financement
Art. 99 Finanziamento
Art. 100 Admission
Art. 100 Ammissione
Art. 101 Conditions de la reconnaissance
Art. 101 Condizioni per il riconoscimento
Art. 102
Art. 102
Art. 103 Classification des clients
Art. 103 Classificazione dei clienti
Art. 104 Connaissances requises
Art. 104 Conoscenze richieste
Art. 105 Règles de comportement
Art. 105 Norme di comportamento
Art. 106 Organisation
Art. 106 Organizzazione
Art. 107 Organes d’enregistrement
Art. 107 Servizi di registrazione
Art. 108 Organes de médiation
Art. 108 Organi di mediazione
Art. 109 Prospectus pour les valeurs mobilières
Art. 109 Prospetto per valori mobiliari
Art. 110 Feuille d’information de base pour les fonds immobiliers, les fonds en valeurs mobilières et les autres fonds en investissements traditionnels
Art. 110 Foglio informativo di base per fondi immobiliari, fondi in valori mobiliari e altri fondi per investimenti tradizionali
Art. 111 Feuille d’information de base pour les produits structurés et les autres instruments financiers
Art. 111 Foglio informativo di base per prodotti strutturati e altri strumenti finanziari
Art. 112
Art. 112
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.