Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

950.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les services financiers (OSFin)

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 101 Conditions de la reconnaissance

(art. 84 LSFin)

1 Les organes de médiation doivent disposer d’un financement suffisant pour remplir leurs tâches. Ce financement doit couvrir la totalité de leurs frais et permettre la constitution de réserves adéquates.

2 Les organes de médiation qui ne sont pas juridiquement indépendants doivent disposer d’un financement suffisant, distinct et affecté.

3 Les conditions d’affiliation doivent se fonder sur des critères objectifs. Entrent en ligne de compte comme critères objectifs:

a.
le type d’autorisation du prestataire de services financiers;
b.
le type de surveillance à laquelle il est soumis;
c.
son modèle d’affaires;
d.
sa taille;
e.
la branche à laquelle il appartient;
f.
son affiliation à une organisation de branche.

Art. 101 Condizioni per il riconoscimento

(art. 84 LSerFi)

1 Gli organi di mediazione devono disporre di sufficienti risorse finanziarie per esercitare il proprio compito. Queste devono garantire la copertura delle spese complessive e la costituzione di riserve adeguate.

2 Gli organi di mediazione che non sono giuridicamente indipendenti devono disporre di sufficienti risorse finanziare separate e a destinazione vincolata.

3 Le condizioni di affiliazione devono basarsi su criteri oggettivi. Sono considerati criteri oggettivi:

a.
il tipo di autorizzazione ottenuta dal fornitore di servizi finanziari;
b.
il tipo di vigilanza a cui è sottoposto;
c.
il suo modello aziendale;
d.
le sue dimensioni;
e.
la sua appartenenza a un settore;
f.
la sua adesione a un’organizzazione del settore.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.