Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

950.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les services financiers (OSFin)

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 109 Prospectus pour les valeurs mobilières

(art. 95 LSFin)

1 L’obligation de publier un prospectus approuvé s’applique aux valeurs mobilières faisant l’objet d’une offre au public ou d’une demande d’admission à la négociation sur une plate-forme de négociation ou système de négociation fondé sur la TRD dans un délai de six mois à compter de l’agrément d’un organe de contrôle par la FINMA, mais au plus tôt le 1er octobre 2020.

2 Dans l’intervalle, si aucun prospectus conforme à la LSFin n’est établi, les dispositions suivantes s’appliquent:

a.
pour les offres au public en Suisse: les dispositions du code des obligations (CO)30 relatives au prospectus d’émission, dans leur teneur du 16 décembre 200531 (art. 652a) et dans celle du 1er janvier 191232 (art. 1156);
b.
pour l’admission à la négociation: les prescriptions relatives au prospectus de la plate-forme de négociation ou système de négociation fondé sur la TRD concernée.

Art. 109 Prospetto per valori mobiliari

(art. 95 LSerFi)

1 Ai valori mobiliari oggetto di un’offerta pubblica o di cui è richiesta l’ammissione al commercio presso una sede di negoziazione o sistema di negoziazione TRD, l’obbligo di pubblicare un prospetto approvato si applica sei mesi dopo l’abilitazione di un organo di verifica da parte della FINMA, ma non prima del 1° ottobre 2020.

2 Fino a quel momento, se non è redatto un prospetto secondo la LSerFi, si applicano:

a.
le disposizioni sul prospetto d’emissione contenute nel Codice delle obbligazioni (CO)30 nella versione del 16 dicembre 200531 (art. 652a) e nella versione del 1° gennaio 191232 (art. 1156), per le offerte pubbliche in Svizzera;
b.
le prescrizioni sul prospetto secondo i regolamenti delle sedi di negoziazione in questione, per l’ammissione al commercio.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.