Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

Inverser les langues

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Tableaux des substances soumises à contrôle
Art. 3 Elenchi delle sostanze controllate
Art. 4 Exceptions au champ d’application et aux dispositions particulières
Art. 4 Eccezioni al campo d’applicazione e a singole disposizioni
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Autorisation pour le traitement avec prescription de diacétylmorphine
Art. 6 per la cura basata sulla prescrizione di diacetilmorfina
Art. 6a Autorisation de culture individuelle
Art. 6a Autorizzazione per una singola coltivazione
Art. 7 Autorisation d’importation ou d’exportation
Art. 7 Autorizzazione d’importazione e d’esportazione
Art. 8 Autorisations exceptionnelles permettant d’utiliser des substances soumises à contrôle figurant dans le tableau d
Art. 8 Autorizzazioni eccezionali per l’impiego delle sostanze controllate dell’elenco d
Art. 9 , al. 1, LStup
Art. 9 capoverso 1 LStup
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Régime de l’autorisation
Art. 11 Obbligo d’autorizzazione
Art. 12 Conditions
Art. 12 Condizioni
Art. 13 Exigences imposées à la personne responsable
Art. 13 Esigenze poste al responsabile
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Portée
Art. 17 Portata
Art. 18 Durée de validité
Art. 18 Durata di validità
Art. 19 Notification de modifications
Art. 19 Comunicazione di modifiche
Art. 20 Retrait
Art. 20 Revoca
Art. 21 Procédure en cas d’extinction ou de retrait
Art. 21 Procedura in caso di estinzione o revoca
Art. 22 Suspension
Art. 22 Sospensione
Art. 22a Régime de l’autorisation
Art. 22a Obbligo d’autorizzazione
Art. 22b Condition d’octroi d’une autorisation
Art. 22b Condizione per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 22c Demande
Art. 22c Domanda
Art. 22d Portée
Art. 22d Portata
Art. 22e Obligations de notification
Art. 22e Obblighi di notifica
Art. 22f Transmissibilité
Art. 22f Trasferibilità
Art. 22g Suspension
Art. 22g Sospensione
Art. 23 Régime de l’autorisation
Art. 23 Obbligo d’autorizzazione
Art. 24 Condition d’octroi d’une autorisation
Art. 24
Art. 25 Portée de l’autorisation
Art. 25 Portata dell’autorizzazione
Art. 26 Transmissibilité
Art. 26 Trasferibilità
Art. 27 Trousse d’urgence
Art. 27 Equipaggiamento d’emergenza
Art. 28 Suspension
Art. 28 Sospensione
Art. 29 Durée de validité de l’autorisation d’importation
Art. 29 Durata di validità dell’autorizzazione d’importazione
Art. 30 Obligation de notification
Art. 30 Obbligo di notifica
Art. 31 Établissement des autorisations d’importation
Art. 31 Rilascio delle autorizzazioni d’importazione
Art. 32 Conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 32 Condizioni di autorizzazione
Art. 33 Durée de validité
Art. 33 Durata di validità
Art. 34 Obligation de notification
Art. 34 Obbligo di notifica
Art. 35 Établissement de l’autorisation d’exportation
Art. 35 Rilascio dell’autorizzazione d’esportazione
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Point de passage pour l’importation, l’exportation et le transit
Art. 37 Luogo di passaggio per l’importazione, l’esportazione e il transito
Art. 38 Dédouanement
Art. 38 Imposizione doganale
Art. 39 Contrôle par le bureau de douane
Art. 39 Controlli da parte dell’ufficio doganale
Art. 40 Saisie de substances soumises à contrôle
Art. 40 Sostanze controllate sequestrate
Art. 41 Importation
Art. 41 Importazione
Art. 42 Exportation
Art. 42 Esportazione
Art. 43 Centre d’information
Art. 43 Centro di contatto
Art. 44 Acquisition de médicaments contenant des substances soumises à contrôle
Art. 44 Acquisto di medicamenti contenenti sostanze controllate
Art. 45 Restrictions
Art. 45 Restrizioni
Art. 46 Prescription à des patients
Art. 46 Prescrizione ai pazienti
Art. 47 Ordonnance de stupéfiants
Art. 47 Ricetta per stupefacenti
Art. 48 Ordonnance ordinaire
Art. 48 Ricetta normale
Art. 49 Obligation de notifier la prescription de médicaments autorisés contenant des substances soumises à contrôle
Art. 49 Obbligo di notifica in caso di prescrizione di medicamenti omologati contenenti sostanze controllate
Art. 50 Prescription et remise pour des animaux
Art. 50 Prescrizione e dispensazione per animali
Art. 51 Acquisition et remise
Art. 51 Acquisizione e dispensazione
Art. 52 Urgences
Art. 52 Casi urgenti
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Conservation
Art. 54 Conservazione
Art. 55 Désignation et étiquetage
Art. 55 Designazione ed etichettatura
Art. 56 Réclame et information
Art. 56 Pubblicità e informazione
Art. 57 Comptabilité
Art. 57 Contabilità
Art. 58 Bouclement annuel
Art. 58 Bilancio annuale
Art. 59 Obligation de renseigner
Art. 59 Obbligo d’informare
Art. 60 Obligation de notification
Art. 60 Obbligo di notifica
Art. 61 Teneur et forme de la notification
Art. 61 Contenuto e forma della notifica
Art. 62 Documents
Art. 62 Documenti giustificativi
Art. 63 Pharmacies
Art. 63 Farmacie
Art. 64 Cabinets de médecins, de médecins-dentistes et de médecins‑vétérinaires
Art. 64 Studi medici, dentistici e veterinari
Art. 65 Personne responsable
Art. 65 Responsabile
Art. 65a Pseudonymisation
Art. 65a Pseudonimizzazione
Art. 65b Collecte de données relatives aux traitements médicaux à base de stupéfiants ayant des effets de type cannabique
Art. 65b Registrazione dei dati relativi ai trattamenti medici con stupefacenti con effetti del tipo della canapa
Art. 65c Responsabilité du système
Art. 65c Responsabilità del sistema
Art. 65d Droits d’accès des médecins qui traitent des patients avec des médicaments à base de cannabis
Art. 65d Diritti di accesso dei medici che trattano persone con medicamenti a base di canapa
Art. 65e Conservation des données
Art. 65e Conservazione dei dati
Art. 65f Analyses statistiques
Art. 65f Analisi statistiche
Art. 66 Tâches générales
Art. 66 Compito generale
Art. 67 Contrôle
Art. 67 Controllo
Art. 68 Évaluations
Art. 68 Valutazioni
Art. 69 Contrôle
Art. 69 Controllo
Art. 70 Élimination de substances soumises à contrôle
Art. 70 Eliminazione di sostanze controllate
Art. 71 DFI
Art. 71 DFI
Art. 72 OFSP
Art. 72 UFSP
Art. 73 Collaboration
Art. 73 Collaborazione
Art. 74 Système de conservation des dossiers
Art. 74 Sistema di gestione degli affari e di conservazione degli atti
Art. 75 Traitement des données
Art. 75 Trattamento dei dati
Art. 76 Collaboration entre l’Office fédéral de la police et Swissmedic
Art. 76 Collaborazione tra l’Ufficio federale di polizia e Swissmedic
Art. 77 Collaboration entre le DFI et Swissmedic
Art. 77 Collaborazione tra il DFI e Swissmedic
Art. 78 Collaboration entre l’OFSP et Swissmedic
Art. 78 Collaborazione tra l’UFSP e Swissmedic
Art. 79 Échanges internationaux
Art. 79 Scambi internazionali
Art. 79a Traitement des données
Art. 79a Trattamento dei dati
Art. 79b
Art. 79b
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 81 Condizioni di autorizzazione
Art. 82 Devoirs
Art. 82 Obblighi
Art. 83 Contrôle
Art. 83 Controllo
Art. 84 Infractions
Art. 84 Infrazioni
Art. 85 Ouverture de la poursuite pénale en cas d’infraction
Art. 85 Avvio del procedimento penale in caso di infrazioni
Art. 86 Abrogation du droit en vigueur
Art. 86 Diritto previgente: abrogazione
Art. 87 Modifications du droit en vigueur
Art. 87 Modifica del diritto vigente
Art. 88 Dispositions transitoires
Art. 88 Disposizioni transitorie
Art. 88a Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 juin 2022
Art. 88a Disposizione transitoria della modifica del 22 giugno 2022
Art. 89 Entrée en vigueur
Art. 89 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.