1 Si des substances soumises à contrôle sont retenues à la douane (art. 40, al. 1) et si l’examen effectué par Swissmedic (art. 40, al. 2) établit que le soupçon de violation des dispositions de la présente ordonnance est fondé, ou s’il n’est pas possible de prouver que l’envoi a été effectué de manière conforme aux prescriptions du pays de destination au moment de l’entrée de la marchandise sur le territoire douanier suisse, Swissmedic transmet le dossier à l’autorité cantonale chargée de poursuivre les infractions (art. 28 LStup).
2 Les substances soumises à contrôle confisquées lors de la poursuite d’infractions (art. 69 du code pénal54) peuvent être utilisées à des fins légales ou être éliminées conformément à l’art. 70.
3 Le produit de la vente éventuelle de substances soumises à contrôle qui ont été confisquées est dévolu à l’autorité chargée du contrôle des stupéfiants, à moins qu’il ne soit attribué à l’ancien propriétaire en vertu de la décision du juge.
1 Se l’ufficio doganale trattiene sostanze controllate (art. 40 cpv. 1) e se gli accertamenti di Swissmedic (art. 40 cpv. 2) rivelano che il sospetto di violazione di disposizioni della presente ordinanza è fondato oppure se, al momento dell’entrata delle sostanze controllate nel territorio doganale svizzero, non può essere provato che la spedizione è stata effettuata in modo conforme alle prescrizioni del Paese di destinazione, Swissmedic trasmette il fascicolo all’autorità cantonale competente per il perseguimento penale delle infrazioni (art. 28 LStup).
2 Le sostanze controllate confiscate nell’ambito del perseguimento penale di infrazioni (art. 69 del Codice penale54) possono essere riutilizzate in modo legale oppure essere eliminate conformemente alle disposizioni dell’articolo 70.
3 Il ricavo di un’eventuale vendita di sostanze controllate confiscate è versato all’autorità competente per il controllo, sempre che non sia attribuito al precedente proprietario in seguito a decisione giudiziaria.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.