Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Retrait

1 L’autorité compétente retire l’autorisation:

a.
si le titulaire de l’autorisation ou la personne responsable a commis une infraction intentionnelle ou des infractions répétées par négligence à la LStup ou à la loi du 15 décembre 2000 sur les produits thérapeutiques (LPTh)26;
b.
à la demande du titulaire de l’autorisation.

2 Elle peut retirer l’autorisation:

a.
sur la base des art. 6 et 14a, al. 2, LStup, ou
b.
lorsque les activités faisant l’objet de l’autorisation n’ont pas été exercées pendant plus de 24 mois.

25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 juin 2022, en vigueur depuis le 1er août 2022 (RO 2022 386).

26 RS 812.21

Art. 20 Revoca

1 L’autorità competente revoca l’autorizzazione:

a.
se il titolare dell’autorizzazione o il responsabile contravviene intenzionalmente o per ripetuta negligenza a disposizioni della LStup o della legge del 15 dicembre 200026 sugli agenti terapeutici (LATer);
b.
su richiesta del titolare dell’autorizzazione.

2 Può revocare l’autorizzazione:

a.
conformemente agli articoli 6 e 14a capoverso 2 LStup; o
b.
qualora le attività autorizzate non siano state esercitate per più di 24 mesi.

25 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 giu. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022 (RU 2022 386).

26 RS 812.21

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.