Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 57 Comptabilité

1 Pour chaque substance soumise à contrôle, la comptabilité tenue en application de l’art. 17 LStup doit contenir les indications suivantes:

a.39
culture des substances soumises à contrôle:
1.
nature de la culture,
2.
variété cultivée,
3.
nature des produits cultivés,
4.
site exact et étendue de la superficie cultivée,
5.
semis,
6.
entretien,
7.
date de la récolte,
8.
rendement,
9.
pertes,
10.
élimination,
11.
nature et quantité des substances soumises à contrôle obtenues,
12.
preneur;
b.
fabrication:
1.
stock au début de l’année,
2.
importation,
3.
achat en Suisse,
4.
fabrication,
5.
exportation,
6.
vente en Suisse,
7.
fabrication à partir de substances soumises à contrôle (désignation, indications concernant la base ou le sel), même si le produit final n’est plus soumis à contrôle,
8.
essais,
9.
pertes,
10.
élimination,
11.
stock à la fin de l’année;
c.
commerce:
1.
stock au début de l’année,
2.
importation,
3.
achat en Suisse,
4.
exportation,
5.
vente en Suisse,
6.
pertes,
7.
élimination,
8.
stock à la fin de l’année;
d.
commerce international sans transit par la Suisse, pour chaque opération:
1.
date,
2.
nom et adresse du fournisseur,
3.
nom et adresse du destinataire,
4.
désignation des produits,
5.
quantités,
6.
copies des autorisations d’importation ou d’exportation des pays concernés.

2 Pour les adjuvants chimiques, la comptabilité porte uniquement sur les quantités exportées à destination des pays cibles.

3 Si la date à laquelle le bulletin de livraison est établi ne correspond pas à celle de la réception des substances soumises à contrôle, seule la date figurant sur le bulletin de livraison doit être inscrite dans la comptabilité.

39 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 juin 2022, en vigueur depuis le 1er août 2022 (RO 2022 386).

Art. 57 Contabilità

1 La contabilità ai sensi dell’articolo 17 LStup deve contenere le seguenti informazioni per ogni sostanza controllata:

a.39
coltivazione di sostanze controllate:
1.
genere della coltivazione,
2.
varietà coltivata,
3.
specie delle sostanze coltivate,
4.
ubicazione esatta e dimensioni dell’area coltivata,
5.
semina,
6.
cura,
7.
data del raccolto,
8.
resa,
9.
perdite,
10.
eliminazione,
11.
genere e quantitativo della sostanza controllata ottenuta,
12.
acquirente;
b.
fabbricazione:
1.
scorte all’inizio dell’anno,
2.
importazione,
3.
acquisto in Svizzera,
4.
fabbricazione
5.
esportazione
6.
vendita in Svizzera,
7.
fabbricazione a partire da sostanze controllate (designazione, indicazione della base o del sale), anche se il prodotto finale non è più sottoposto al controllo,
8.
sperimentazioni,
9.
perdite,
10.
eliminazione,
11.
scorte alla fine dell’anno;
c.
commercio:
1.
scorte all’inizio dell’anno,
2.
importazione,
3.
acquisto in Svizzera,
4.
esportazione,
5.
vendita in Svizzera,
6.
perdite,
7.
eliminazione,
8.
scorte alla fine dell’anno;
d.
commercio internazionale senza transito attraverso la Svizzera, per ogni transazione:
1.
data,
2.
nome e indirizzo del fornitore,
3.
nome e indirizzo del destinatario,
4.
designazione dei prodotti,
5.
quantitativi,
6.
copie delle autorizzazioni d’importazione e d’esportazione dei Paesi interessati.

2 La contabilità relativa ai coadiuvanti chimici comprende soltanto i quantitativi esportati nei Paesi bersaglio.

3 Se la data sul bollettino di consegna non corrisponde a quella di ricezione delle sostanze controllate, nella contabilità va ripresa esclusivamente la data figurante sul bollettino di consegna.

39 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 giu. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022 (RU 2022 386).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.