Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Établissement de l’autorisation d’exportation

1 Swissmedic délivre au requérant autant d’exemplaires de l’autorisation d’exportation que nécessaire pour lui permettre d’attester son droit d’exportation auprès du bureau de douane.

2 Il informe l’autorité compétente du pays de destination en lui adressant un exemplaire de l’autorisation d’exportation.

Art. 35 Rilascio dell’autorizzazione d’esportazione

1 Swissmedic trasmette al richiedente il numero di copie dell’autorizzazione d’esportazione necessarie per attestare il suo diritto d’esportazione presso l’ufficio doganale.

2 Informa l’autorità competente del Paese di destinazione mediante una copia dell’autorizzazione d’esportazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.