Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 79 Échanges internationaux

1 Swissmedic veille à ce que les notifications imposées par les accords internationaux parviennent aux organes compétents dans les délais prescrits.

2 Il publie les notifications et informations prévues par les accords internationaux ratifiés par la Suisse.

3 Il peut, avec l’accord des organes et autorités ci-dessous, traiter des documents par voie électronique, pour autant que la protection et la sécurité des données soient assurées, émanant:

a.
de l’Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) selon l’art. 1, par. 1, let. a, de la Convention unique sur les stupéfiants du 30 mars 1961 telle que modifiée par le Protocole du 25 mars 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 196148;
b.
de l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) selon l’art. 29 de la Charte des Nations Unies49 du 10 septembre 2002;
c.
des autorités compétentes des pays concernés;
d.
de la Direction générale des douanes.

Art. 79 Scambi internazionali

1 Swissmedic provvede affinché le notifiche previste dalle convenzioni internazionali giungano agli organi competenti entro il termine prescritto.

2 Pubblica le notifiche e le informazioni previste dalle convenzioni internazionali ratificate.

3 D’intesa con gli organi e le autorità seguenti, può trattare documenti elettronicamente per quanto la protezione e la sicurezza dei dati siano garantite:

a.
il Comitato internazionale per il controllo dei narcotici (INCB) ai sensi dell’articolo 1 capoverso 1 lettera a della della Convenzione unica sugli stupefacenti del 30 marzo 196148 nella versione modificata dal Protocollo di emendamenti del 25 marzo 1972;
b.
l’Ufficio delle Nazioni Unite contro la droga e il crimine (UNODC) ai sensi dell’articolo 29 dello Statuto delle Nazioni Unite del 10 settembre 200249;
c.
le autorità competenti dei Paesi interessati;
d.
la Direzione generale delle dogane.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.