Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

Inverser les langues

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Services de faible portée journalistique
Art. 1 Offerte con una portata editoriale limitata
Art. 2 Obligation d’annoncer
Art. 2 Obbligo di notificazione
Art. 3 Adresse de correspondance
Art. 3 Indirizzo di corrispondenza
Art. 4 Protection de la jeunesse
Art. 4 Protezione della gioventù
Art. 5 Proportion minimale d’œuvres européennes et de productions indépendantes
Art. 5 Quote minime di opere europee e di produzioni indipendenti
Art. 6 Obligation de promouvoir les films suisses
Art. 6 Obbligo di promuovere i film svizzeri
Art. 7 Adaptation des émissions de télévision pour les malentendants et les malvoyants sur les chaînes de la SSR
Art. 7 Adattamento dei programmi televisivi alle esigenze dei disabili sui canali della SSR
Art. 8 Adaptation des émissions pour les malentendants et les malvoyants chez les autres diffuseurs de télévision
Art. 8 Adattamento dei programmi alle esigenze dei disabili da parte di altre emittenti televisive
Art. 9 Obligation de diffuser
Art. 9 Obblighi di diffusione
Art. 10 Information en situation de crise
Art. 10 Informazione nelle situazioni di crisi
Art. 11 Définitions
Art. 11 Definizioni
Art. 12 Identification de la publicité
Art. 12 Riconoscibilità della pubblicità
Art. 13 Publicité sur écran partagé
Art. 13 Pubblicità a schermo ripartito
Art. 14 Publicité interactive
Art. 14 Pubblicità interattiva
Art. 15 Publicité virtuelle
Art. 15 Pubblicità virtuale
Art. 16 Publicité pour les boissons alcoolisées
Art. 16 Pubblicità per le bevande alcoliche
Art. 17 Publicité politique
Art. 17 Pubblicità politica
Art. 18 Insertion de publicité
Art. 18 Inserimento della pubblicità
Art. 19 Durée de la publicité
Art. 19 Durata della pubblicità
Art. 20 Mention du parrain
Art. 20 Citazione dello sponsor
Art. 21 Placement de produits
Art. 21 Inserimento di prodotti
Art. 22 Restrictions supplémentaires en matière de publicité et de parrainage pour les programmes de la SSR
Art. 22 Restrizioni supplementari in materia di pubblicità e sponsorizzazione nei programmi della SSR
Art. 23 Publicité et parrainage dans les autres services journalistiques de la SSR
Art. 23 Pubblicità e sponsorizzazione nell’ulteriore offerta editoriale della SSR
Art. 24 Obligation d’annoncer les modifications des participations détenues auprès du diffuseur
Art. 24 Obbligo di notificare le modifiche delle partecipazioni detenute nell’emittente
Art. 25 Obligation d’annoncer les participations importantes détenues par le diffuseur dans d’autres entreprises
Art. 25 Obbligo di notificare le partecipazioni rilevanti detenute dall’emittente in altre aziende
Art. 26 Obligation de renseigner
Art. 26 Obbligo d’informazione
Art. 27 Rapport et comptes annuels
Art. 27 Relazione annuale e conto annuale delle emittenti
Art. 28 Obligation d’enregistrer
Art. 28
Art. 29 Organisation
Art. 29 Organizzazione
Art. 30 Collecte des données
Art. 30 Raccolta dei dati
Art. 31 Utilisation des données
Art. 31 Impiego dei dati
Art. 32 Publication des résultats statistiques
Art. 32 Pubblicazione dei risultati statistici
Art. 33 Archives de la SSR
Art. 33 Archivi della SSR
Art. 33a Archives des autres diffuseurs suisses
Art. 33a Archivi di altre emittenti svizzere
Art. 34 Perception de la redevance de concession
Art. 34 Riscossione della tassa di concessione
Art. 36 Programmes de radio complémentaires sans but lucratif
Art. 36 Programmazione radiofonica complementare senza scopo di lucro
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Zones de desserte
Art. 38 Zone di copertura
Art. 39 Fixation de la quote-part de la redevance
Art. 39 Determinazione della partecipazione al canone
Art. 40 Gestion des quotes-parts de la redevance par la Confédération
Art. 40 Amministrazione delle quote di partecipazione al canone da parte della Confederazione
Art. 41 Obligations du concessionnaire
Art. 41 Obblighi del concessionario
Art. 42 Production des programmes du concessionnaire
Art. 42 Produzione di programmi del concessionario
Art. 43 Procédure d’octroi
Art. 43 Procedura di rilascio della concessione
Art. 44 Concessions pour les programmes de courte durée
Art. 44 Concessioni per programmi di breve durata
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45 Qualité de diffusion suffisante
Art. 45 Qualità di diffusione soddisfacente
Art. 46 Obligation de diffuser relatives aux services associés
Art. 46 Obbligo di diffusione per i servizi abbinati
Art. 48 Dédommagement de la diffusion aligné sur les coûts
Art. 48 Indennizzo della diffusione calcolato in funzione dei costi
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Technologies de diffusion à soutenir
Art. 50 Tecnologie di diffusione degne di promozione
Art. 52 Programmes de diffuseurs étrangers
Art. 52 Programmi di emittenti estere
Art. 53 Nombre maximal de programmes à accès garanti
Art. 53 Numero massimo di programmi con diritto di accesso
Art. 54 Fournisseurs de services de télécommunication astreints à la diffusion
Art. 54 Fornitori di servizi di telecomunicazione obbligati alla diffusione
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Interfaces ouvertes et spécification technique
Art. 56 Interfacce aperte e specificazione tecnica
Art. 60 Indemnités pour la facturation trimestrielle, les rappels et les poursuites
Art. 60 Emolumenti per fatture trimestrali, sollecito ed esecuzione
Art. 67a Acquisition de données provenant d’Ordipro
Art. 67a Acquisizione dei dati da Ordipro
Art. 67b Montant de la redevance
Art. 67b Importo del canone
Art. 67c Groupes d’assujettissement
Art. 67c Gruppi di imprese assoggettati al canone
Art. 67d Regroupements des services autonomes de collectivités publiques
Art. 67d Riunione di servizi autonomi di collettività pubbliche
Art. 67e Facturation
Art. 67e Fatturazione
Art. 67f Remboursement
Art. 67f Rimborso
Art. 67g Versement de la redevance
Art. 67g Versamento del canone
Art. 67h Intérêts moratoires
Art. 67h Interesse di mora
Art. 67i Rapport de l’AFC
Art. 67i Rapporto dell’AFC
Art. 67j
Art. 67j
Art. 72 Formation et formation continue des professionnels du programme
Art. 72 Formazione e perfezionamento dei programmisti
Art. 73 Recherche dans le domaine des médias
Art. 73 Ricerca mediatica
Art. 74
Art. 74
Art. 80a Exécution
Art. 80a Esecuzione
Art. 81 Abrogation du droit en vigueur
Art. 81 Diritto previgente: abrogazione
Art. 82 Montant à disposition
Art. 82 Importo disponibile
Art. 83 Excédents affectés à la formation et au perfectionnement
Art. 83 Utilizzazione per la formazione e la formazione continua
Art. 84 Excédents affectés à l’encouragement des nouvelles technologies de diffusion
Art. 84 Utilizzazione per la promozione di nuove tecnologie di diffusione
Art. 85 Excédents affectés aux processus numériques de production télévisuelle
Art. 85 tecniche digitali di produzione televisiva
Art. 86 Date du remplacement
Art. 86 Data del passaggio
Art. 87 Dernière facturation de la redevance de réception sur la base du système actuel
Art. 87 Ultima fatturazione del canone di ricezione in base al sistema attuale
Art. 88 Première facturation de la redevance des ménages
Art. 88 Prima fatturazione del canone per le economie domestiche di tipo privato e le collettività
Art. 89 Transmission de données par les communes et les cantons
Art. 89 Fornitura di dati da parte dei Comuni e dei Cantoni
Art. 90 Transmission de données par le DFAE
Art. 90 Fornitura di dati da parte del DFAE
Art. 91 Transmission de données pour l’exonération de l’assujettissement à la redevance
Art. 91 Consegna di dati per l’esenzione dall’obbligo di pagare il canone
Art. 92 Abandon du système de la redevance de réception
Art. 92 Fine del sistema del canone di ricezione
Art. 93 Introduction de la redevance des entreprises
Art. 93 Introduzione del canone per le imprese
Art. 94 Demande d’exonération de la redevance
Art. 94 Domanda di esenzione dal canone
Art. 95 Appareils aptes à la réception
Art. 95 Apparecchi atti alla ricezione
Art. 96 Annonce d’un moyen de réception
Art. 96 Notifica di un apparecchio di ricezione
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b
Art. 96b
Art. 97
Art. 97
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.