Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Obligation d’annoncer

(art. 3, let. a, LRTV)

1 Les diffuseurs soumis à l’obligation d’annoncer doivent en particulier indiquer à l’Office fédéral de la communication (OFCOM3):

a.
le nom du programme et l’orientation générale de son contenu;
b.
le nom de la personne responsable sur le plan rédactionnel;
c.
le domicile et le siège du diffuseur;
d.
les coordonnées permettant au public de prendre rapidement et facilement contact avec le diffuseur, notamment l’adresse électronique et l’adresse du site internet;
e.
la technique et la zone de diffusion;
f.
l’identité ainsi que le pourcentage du capital ou des droits de vote des actionnaires et d’autres associés qui possèdent au moins un tiers du capital ou des droits de vote, ainsi que leurs participations d’au moins un tiers dans d’autres entreprises du domaine des médias;
g.
l’identité des membres du conseil d’administration et de la direction;
h.
les participations du diffuseur à hauteur d’au moins un tiers du capital ou des droits de vote dans d’autres entreprises, ainsi que les participations de celles-ci d’au moins un tiers dans d’autres entreprises du domaine des médias;
i.
leur collaboration avec des tiers en ce qui concerne le programme;
j.
leur effectif;
k.4
la date de la mise en service de la diffusion du programme.

2 Pour la diffusion d’un programme d’une durée de 30 jours au maximum, l’obligation d’annoncer ne porte que sur les indications mentionnées à l’al. 1, let. a à e.

3 L’OFCOM peut publier les indications fournies.

4 Le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC5) décide quelles modifications des éléments soumis à l’obligation d’annoncer doivent être communiquées à l’OFCOM, et dans quel délai.

3 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 12 mars 2010, en vigueur depuis le 1er avr. 2010 (RO 2010 965). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

4 Introduite par le ch. I de l’O du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er août 2012 (RO 2012 3667).

5 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 12 mars 2010, en vigueur depuis le 1er avr. 2010 (RO 2010 965). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 2 Obbligo di notificazione

(art. 3 lett. a LRTV)

1 Le emittenti sottoposte all’obbligo di notificazione devono fornire all’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM3) in particolare le seguenti indicazioni:

a.
il nome del programma e le linee generali del suo contenuto;
b.
il nome del responsabile redazionale;
c.
il domicilio o la sede dell’emittente;
d.
indicazioni che permettono al pubblico di prendere rapidamente e facilmente contatto con l’emittente, in particolare l’indirizzo di posta elettronica e l’indirizzo del sito Internet;
e.
le modalità e la zona della diffusione tecnica;
f.
l’identità e le quote del capitale e dei diritti di voto degli azionisti e di altri soci che detengono almeno un terzo del capitale o dei diritti di voto, nonché le loro partecipazioni di almeno un terzo in altre aziende mediatiche;
g.
l’identità dei membri del consiglio di amministrazione e della direzione;
h.
le partecipazioni detenute dall’emittente in altre aziende di almeno un terzo del capitale o dei diritti di voto e le partecipazioni detenute da tali aziende di almeno un terzo in altre aziende mediatiche;
i.
la collaborazione con terzi in materia di programmi;
j.
l’effettivo del personale;
k.4
il momento in cui hanno iniziato l’emittenza del programma.

2 Per l’emittenza di un programma di una durata di 30 giorni al massimo, l’obbligo di notificazione è limitato alle indicazioni di cui al capoverso 1 lettere a–e.

3 L’UFCOM può pubblicare le indicazioni notificate.

4 Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC5) stabilisce quali modifiche della fattispecie sottoposta all’obbligo di notificazione devono essere comunicate all’UFCOM ed entro quale termine.

3 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 12 mar. 2010, in vigore dal 1° apr. 2010 (RU 2010 965). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

4 Introdotta dal n. I dell’O del 15 giu. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012 (RU 2012 3667).

5 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 12 mar. 2010, in vigore dal 1° apr. 2010 (RU 2010 965). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.