Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Services de faible portée journalistique

(art. 1, al. 2, LRTV)

1 Un service de faible portée journalistique est un service qui peut être reçu par moins de 1000 appareils simultanément avec une qualité correspondant à l’état de la technique.

2 Sont également des services de faible portée journalistique les services:

a.
qui se limitent à la fourniture payante ou gratuite, sans traitement journalistique préalable, notamment des données suivantes:
1.
l’heure ou des valeurs de mesure liées à l’observation de l’environnement,
2.
des images météorologiques fixes ou animées,
3.
les numéros d’appel d’urgence,
4.
des indications relatives aux services ou aux événements de l’administration publique,
5.
les horaires des transports publics; et
b.2
qui ne contiennent en outre ni publicité ni parrainage, hormis la publicité pour des produits et des prestations desdits services.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 oct. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 5219).

Art. 1 Offerte con una portata editoriale limitata

(art. 1 cpv. 2 LRTV)

1 Sono offerte che hanno una portata editoriale limitata le offerte che possono essere captate simultaneamente da meno di 1 000 apparecchi con una qualità corrispondente allo stato della tecnica.

2 Sono inoltre offerte con una portata editoriale limitata le offerte che:

a.
si limitano alla riproduzione, a titolo oneroso o gratuito, senza trattamento redazionale, in particolare dei seguenti dati:
1.
segnali orari e dati metrologici sull’ambiente,
2.
immagini meteorologiche fisse o animate,
3.
numeri di chiamata d’emergenza,
4.
indicazioni relative ai servizi o alle manifestazioni dell’amministrazione pubblica,
5.
orari dei trasporti pubblici; e
b.2
non contengono né sponsorizzazioni né pubblicità, ad eccezione della pubblicità per propri prodotti e servizi.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 ott. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5219).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.