Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 86 Date du remplacement

(art. 109b, al. 2, LRTV)

1 Le remplacement de la redevance de réception par la redevance de radio-télévision (changement de système) aura lieu le 1er janvier 2019.103

2 Jusqu’au changement de système, l’organe suisse de perception des redevances de réception des programmes de radio et de télévision (actuel organe de perception) encaisse la redevance de réception conformément à l’ancien droit (art. 58 à 70 et 101 de la LF du 24 mars 2006 sur la radio et la télévision [LRTV 2006]104 ainsi qu’art. 57 à 67105).

3 La nouvelle redevance de radio-télévision est perçue dès le changement de système.

103 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er nov. 2017 (RO 2017 5519).

104 RO 2007 737

105 RO 2007 787 6657, 2010 5219, 2014 3849

Art. 86 Data del passaggio

(art. 109b cpv. 2 LRTV)

1 Il nuovo canone radiotelevisivo subentrerà al canone di ricezione (cambiamento di sistema) il 1° gennaio 2019.103

2 Fino al cambiamento di sistema, l’Ufficio svizzero di riscossione del canone radiotelevisivo (organo di riscossione attuale) riscuote il canone di ricezione conformemente al diritto previgente (art. 58–70 e 101 della LF del 24 marzo 2006104 sulla radiotelevisione [LRTV 2006], nonché art. 57–67 previgenti105).

3 Il canone radiotelevisivo è riscosso a partire dal cambiamento di sistema.

103 Nuovo testo giusto il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° nov. 2017 (RU 2017 5519).

104 RU 2007 737

105 RU 2007 787 6657, 2010 5219, 2014 3849

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.