Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 91 Transmission de données pour l’exonération de l’assujettissement à la redevance

(art. 69b et 109b ORTV)

1 Dans la mesure où ces données sont disponibles, l’actuel organe de perception met à la disposition du nouvel organe de perception, au plus tard 18 mois après l’entrée en vigueur de la présente disposition, les données suivantes concernant les personnes exonérées (ancien art. 64107):

a.
nom et prénom;
b.
adresse;
c.
date de naissance;
d.
langue de correspondance;
e.
nom et prénom des personnes vivant dans le même ménage privé que la personne exonérée.

2 Les détails sont régis par l’ancien art. 66, al. 3108.

Art. 91 Consegna di dati per l’esenzione dall’obbligo di pagare il canone

(art. 69b e art. 109b LRTV)

1 Al più tardi 18 mesi dopo l’entrata in vigore della presente disposizione, l’organo di riscossione attuale mette a disposizione del nuovo organo di riscossione i seguenti dati relativi alle persone esentate dal canone (art. 64 previgente107), purché i dati siano disponibili:

a.
cognome e nome;
b.
indirizzo;
c.
data di nascita;
d.
lingua della corrispondenza;
e.
cognome e nome delle persone che appartengono alla stessa economia domestica della persona esentata dal canone.

2 I dettagli sono disciplinati dall’articolo 66 capoverso 3 previgente108.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.