Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.0 Legge federale sull'energia del 30 settembre 2016 (LEne)

Inverser les langues

730.0 Loi du 30 septembre 2016 sur l'énergie (LEne)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Valori indicativi per l’incremento della produzione di elettricità generata a partire da energie rinnovabili
Art. 2 Valeurs indicatives pour le développement de l’électricité issue d’énergies renouvelables
Art. 3 Valori indicativi in materia di consumo
Art. 3 Valeurs indicatives de consommation
Art. 4 Collaborazione con i Cantoni e l’economia
Art. 4 Collaboration avec les cantons et les milieux économiques
Art. 5 Principi
Art. 5 Principes
Art. 6 Definizione e competenze
Art. 6 Définition et compétences
Art. 7 Linee direttrici
Art. 7 Principes directeurs
Art. 8 Sicurezza dell’approvvigionamento energetico
Art. 8 Sécurité de l’approvisionnement énergétique
Art. 9 Garanzia di origine, contabilità dell’elettricità ed etichettatura
Art. 9 Garantie d’origine, comptabilité électrique et marquage
Art. 10 Piani direttori dei Cantoni e piani di utilizzazione
Art. 10 Plans directeurs des cantons et plans d’affectation
Art. 11 Compiti della Confederazione
Art. 11 Tâches de la Confédération
Art. 12 Interesse nazionale all’impiego di energie rinnovabili
Art. 12 Intérêt national à l’utilisation des énergies renouvelables
Art. 13 Riconoscimento dell’interesse nazionale in altri casi
Art. 13 Reconnaissance d’un intérêt national dans d’autres cas
Art. 14 Procedura di autorizzazione e termine per le perizie
Art. 14 Procédure d’autorisation et délai d’expertise
Art. 15 Obbligo di ritiro e di rimunerazione
Art. 15 Obligation de reprise et de rétribution
Art. 16 Consumo proprio
Art. 16 Consommation propre
Art. 17 Raggruppamento ai fini del consumo proprio
Art. 17 Regroupement dans le cadre de la consommation propre
Art. 18 Rapporto con il gestore di rete e altri dettagli
Art. 18 Relation avec le gestionnaire de réseau et autres précisions
Art. 19 Partecipazione al sistema di rimunerazione per l’immissione di elettricità
Art. 19 Participation au système de rétribution de l’injection
Art. 20 Partecipazione parziale
Art. 20 Participation partielle
Art. 21 Commercializzazione diretta
Art. 21 Commercialisation directe
Art. 22 Tasso di rimunerazione
Art. 22 Taux de rétribution
Art. 23
Art. 23 Prix de marché de référence
Art. 24 Principi
Art. 24 Principes
Art. 25 Contributo d’investimento per impianti fotovoltaici
Art. 25 Contribution d’investissement allouée pour les installations photovoltaïques
Art. 25a Aste per la rimunerazione unica
Art. 25a Mises aux enchères pour la rétribution unique
Art. 26 Contributo d’investimento per impianti idroelettrici
Art. 26
Art. 27 Contributo d’investimento per impianti a biomassa
Art. 27 Contribution d’investissement allouée pour les installations de biomasse
Art. 27a Contributo d’investimento per impianti eolici
Art. 27a Contribution d’investissement allouée pour les installations éoliennes
Art. 27b Contributi d’investimento per impianti geotermici
Art. 27b Contributions d’investissement allouées pour les installations géothermiques
Art. 28 Inizio dei lavori
Art. 28 Début des travaux
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Premio di mercato per l’elettricità proveniente da grandi impianti idroelettrici
Art. 30 Prime de marché rétribuant l’électricité produite par de grandes installations hydroélectriques
Art. 31 Premio di mercato e servizio universale
Art. 31 Prime de marché et approvisionnement de base
Art. 32 Bandi di gara per misure di efficienza energetica
Art. 32 Appels d’offres publics pour les mesures d’efficacité
Art. 33 Garanzie per la geotermia
Art. 33 Garanties pour la géothermie
Art. 33a Contributo alle spese d’esercizio per impianti a biomassa
Art. 33a Contribution aux coûts d’exploitation allouée pour les installations de biomasse
Art. 34 Indennizzo secondo le legislazioni sulla protezione delle acque e sulla pesca
Art. 34 Indemnisation au sens des législations sur la protection des eaux et sur la pêche
Art. 35 Riscossione e utilizzo
Art. 35 Perception et affectation
Art. 36 Limitazione per singoli utilizzi e lista d’attesa
Art. 36 Limitation du soutien selon les affectations et liste d’attente
Art. 37 Fondo per il supplemento rete
Art. 37 Fonds alimenté par le supplément
Art. 38 Termine delle misure di sostegno
Art. 38 Expiration des mesures de soutien
Art. 39 Aventi diritto
Art. 39 Ayants droit
Art. 40 Condizioni
Art. 40 Conditions
Art. 41 Convenzione sugli obiettivi
Art. 41 Convention d’objectifs
Art. 42 Casi di rigore
Art. 42 Cas de rigueur
Art. 43 Procedura
Art. 43 Procédure
Art. 44 Impianti, veicoli e apparecchi prodotti in serie
Art. 44 Installations, véhicules et appareils fabriqués en série
Art. 45 Edifici
Art. 45 Bâtiments
Art. 45a Obbligo di sfruttamento dell’energia solare per gli edifici
Art. 45a Obligation d’utiliser l’énergie solaire pour les bâtiments
Art. 45b Sfruttamento dell’energia solare per le infrastrutture della Confederazione
Art. 45b Utilisation de l’énergie solaire pour les infrastructures de la Confédération
Art. 46 Consumo di energia nelle imprese
Art. 46 Consommation énergétique des entreprises
Art. 47 Informazione e consulenza
Art. 47 Activité d’information et de conseil
Art. 48 Formazione e formazione continua
Art. 48 Formation et formation continue
Art. 49 Ricerca, sviluppo e dimostrazione
Art. 49 Recherche, développement et démonstration
Art. 50 Impiego dell’energia e recupero del calore residuo
Art. 50 Utilisation de l’énergie et des rejets de chaleur
Art. 51 Principi
Art. 51 Principes
Art. 52 Contributi globali
Art. 52 Contributions globales
Art. 53 Aiuti finanziari per progetti individuali
Art. 53 Aides financières en faveur de projets individuels
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Monitoraggio
Art. 55 Suivi
Art. 56 Messa a disposizione di dati
Art. 56 Mise à disposition de données
Art. 57 Obbligo di informare
Art. 57 Obligation de renseigner
Art. 58 Trattamento di dati personali
Art. 58 Traitement des données personnelles
Art. 59 Divulgazione di dati personali
Art. 59 Communication des données personnelles
Art. 60 Esecuzione
Art. 60 Exécution
Art. 61 Emolumenti
Art. 61 Émoluments
Art. 62 Competenze delle autorità federali e dei tribunali civili
Art. 62 Compétences des autorités fédérales et des tribunaux civils
Art. 63 Competenze particolari
Art. 63 Compétences particulières
Art. 64 Organo d’esecuzione
Art. 64 Organe d’exécution
Art. 65 Attività dell’organo d’esecuzione
Art. 65 Activité de l’organe d’exécution
Art. 66 Opposizione, tutela giurisdizionale e ricorso alle autorità
Art. 66 Opposition, voies de recours et recours des autorités
Art. 67 Coinvolgimento di terzi per l’esecuzione
Art. 67 Recours à des tiers aux fins d’exécution
Art. 68 Segreto d’ufficio
Art. 68 Secret de fonction
Art. 69 Espropriazione
Art. 69 Expropriation
Art. 70 Contravvenzioni
Art. 70 Contraventions
Art. 71 Perseguimento e giudizio
Art. 71 Poursuite et jugement
Art. 71a Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2022 (produzione di elettricità supplementare mediante grandi impianti fotovoltaici)
Art. 71a Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2022 (production supplémentaire d’électricité provenant de grandes installations photovoltaïques)
Art. 71b Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2022 (produzione di elettricità supplementare mediante impianti idroelettrici ad accumulazione)
Art. 71b Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2022 (production d’électricité supplémentaire à l’aide de centrales hydroélectriques à accumulation)
Art. 72 Disposizioni transitorie relative al sistema di rimunerazione per l’immissione di elettricità e al supplemento rete
Art. 72 Dispositions transitoires relatives au système de rétribution de l’injection et au supplément
Art. 73 Disposizioni transitorie relative ad altri impieghi del supplemento rete
Art. 73 Dispositions transitoires relatives aux autres affectations du supplément
Art. 74 Disposizioni transitorie relative al Fondo per il supplemento rete, all’organo d’esecuzione e alle competenze
Art. 74 Dispositions transitoires relative au Fonds, à l’organe d’exécution et aux compétences
Art. 75 Disposizione transitoria relativa al rimborso del supplemento rete
Art. 75 Disposition transitoire relative au remboursement du supplément
Art. 75a Disposizioni transitorie relative ai contributi d’investimento, ai contributi per l’esplorazione geotermica e alle garanzie per la geotermia
Art. 75a Dispositions transitoires relatives aux contributions d’investissement ainsi qu’aux contributions à la recherche de ressources géothermiques et aux garanties pour la géothermie
Art. 75b Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2022 (obbligo di sfruttamento dell’energia solare per gli edifici)
Art. 75b Disposition transitoire relative à la modification du 30 septembre 2022 (obligation d’utiliser l’énergie solaire pour les bâtiments)
Art. 76 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 76 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 77 Referendum ed entrata in vigore
Art. 77 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.