Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.0 Legge federale sull'energia del 30 settembre 2016 (LEne)

730.0 Loi du 30 septembre 2016 sur l'énergie (LEne)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 63 Competenze particolari

1 L’organo d’esecuzione di cui all’articolo 64 è competente per l’esecuzione negli ambiti seguenti:

a.
le garanzie di origine (art. 9);
b.
il sistema di rimunerazione per l’immissione di elettricità (art. 19);
c.
la rimunerazione per l’immissione di elettricità conformemente al diritto anteriore;
d.
la rimunerazione unica per impianti fotovoltaici (art. 25);
e.
il rimborso delle spese58 supplementari derivanti da contratti di cui all’articolo 73 capoverso 4;
f.
altri compiti a esso delegati dal Consiglio federale concernenti l’impiego delle risorse derivanti dal supplemento rete o connessi alle garanzie di origine.

2 L’organo d’esecuzione prende le misure e le decisioni necessarie.

3 In merito agli affari importanti, nel singolo caso o in generale, l’organo d’esecuzione decide d’intesa con l’UFE.

58 Testo rettificato dalla Commissione di redazione dell’AF (art. 58 cpv. 1 LParl; RS 171.10).

Art. 63 Compétences particulières

1 L’organe d’exécution visé à l’art. 64 est compétent pour l’exécution dans les domaines suivants:

a.
garantie d’origine (art. 9);
b.
système de rétribution de l’injection (art. 19);
c.
rétribution de l’injection en vertu de l’ancien droit;
d.
rétribution unique allouée pour les installations photovoltaïques (art. 25);
e.
remboursement des frais59 supplémentaires découlant des contrats visés à l’art. 73, al. 4;
f.
autres tâches déléguées par le Conseil fédéral qui portent sur l’utilisation des moyens issus du supplément ou qui sont liées aux garanties d’origine.

2 L’organe d’exécution prend les mesures et rend les décisions nécessaires.

3 S’agissant d’affaires de grande importance, de façon générale ou pour un cas précis, l’organe d’exécution statue de concert avec l’OFEN.

59 Rectifié par la CdR de l’Ass. féd. (art. 58, al. 1, LParl; RS 171.10).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.