Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

Inverser les langues

192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Définition de «domestique privé»
Art. 2 Definition of private household employee
Art. 3 Définition de «membre du personnel de service»
Art. 3 Definition of member of service staff
Art. 4 Missions diplomatiques et missions permanentes ou autres représentations auprès des organisations intergouvernementales
Art. 4 Diplomatic missions and permanent missions or other representations to intergovernmental organisations
Art. 5 Postes consulaires
Art. 5 Consular posts
Art. 6 Autres bénéficiaires institutionnels
Art. 6 Other institutional beneficiaries
Art. 7 Nombre de domestiques privés par ménage
Art. 7 Number of private household employees per household
Art. 8 Priorité des domestiques privés se trouvant déjà en Suisse
Art. 8 Priority for private household employees already in Switzerland
Art. 9 Conditions générales
Art. 9 General conditions
Art. 10 Contrat de travail
Art. 10 Employment contract
Art. 11 Travail pour deux employeurs simultanément
Art. 11 Working for two employers at the same time
Art. 12 Couples de domestiques privés
Art. 12 Couples employed as private household employees
Art. 13 Changement d’employeur et séjour en Suisse à la fin des rapports de travail
Art. 13 Change of employer and stay in Switzerland upon the termination of employment
Art. 14 Changement d’état civil du domestique privé en cours d’emploi
Art. 14 Change in civil status during the course of employment
Art. 15 Mariage ou partenariat enregistré en cours d’emploi
Art. 15 Marriage or registered partnership during period of employment
Art. 16 Naissance d’un enfant
Art. 16 Birth of a child
Art. 17 Documents requis
Art. 17 Required documents
Art. 18 Procédure
Art. 18 Procedure
Art. 19 Documents requis
Art. 19 Required documents
Art. 20 Principe
Art. 20 Principle
Art. 21 Exceptions
Art. 21 Exceptions
Art. 22 Procédure
Art. 22 Procedure
Art. 23 Titre de séjour
Art. 23 Resident’s Certificate
Art. 24 Demande de carte de légitimation pour un domestique privé engagé à l’étranger
Art. 24 Requests for legitimation cards for private household employees engaged abroad
Art. 25 Demande de carte de légitimation pour un domestique privé engagé en Suisse
Art. 25 Request for legitimation cards for private household employees engaged in Switzerland
Art. 26 Renouvellement de la carte de légitimation
Art. 26 Renewing a legitimation card
Art. 27 Restitution de la carte de légitimation
Art. 27 Returning a legitimation card
Art. 28 Principes
Art. 28 Principles
Art. 29 Protection et respect du domestique privé
Art. 29 Protection and respect for private household employees
Art. 30 Conditions d’hébergement et de nourriture du domestique privé
Art. 30 Board and lodging conditions for private house-hold employees
Art. 31 Diligence et fidélité du domestique privé
Art. 31 Diligence and loyalty of private household employees
Art. 32 Durée de l’engagement
Art. 32 Duration of employment
Art. 33 Période d’essai
Art. 33 Trial period
Art. 34 Contrat de travail de durée déterminée
Art. 34 Fixed term employment contract
Art. 35 Résiliation du contrat de travail de durée indéterminée
Art. 35 Termination of an indefinite term employment contract
Art. 36 Interdiction de donner congé
Art. 36 Protection from dismissal
Art. 37 Congé abusif
Art. 37 Wrongful termination
Art. 38 Résiliation avec effet immédiat
Art. 38 Termination with immediate effect
Art. 39 Licenciement avec effet immédiat injustifié
Art. 39 Unfair dismissal
Art. 40 Abandon de l’emploi et non-entrée en service
Art. 40 Abandonment or non-commencement of work
Art. 41 Règlement des différends
Art. 41 Settlement of disputes
Art. 42 Principes
Art. 42 Principles
Art. 43 Salaire net en espèces
Art. 43 Net salary in money
Art. 44 Salaire en nature et autres éléments à charge de l’employeur
Art. 44 Salary in kind and other items payable by employers
Art. 45 Exonération fiscale
Art. 45 Tax exemption
Art. 46 Durée du travail à temps complet
Art. 46 Working hours for full-time employment
Art. 47 Repos hebdomadaire
Art. 47 Weekly leave
Art. 48 Décompte des heures et heures supplémentaires
Art. 48 Record of working hours and overtime
Art. 49 Jours fériés
Art. 49 Public holidays
Art. 50 Vacances
Art. 50 Holidays
Art. 51 Absence de l’employeur
Art. 51 Employer’s absence
Art. 52 Empêchement du domestique privé
Art. 52 Private household employee’s incapacity to work
Art. 53 Certificat
Art. 53 Employer’s reference
Art. 54 Généralités
Art. 54 General
Art. 55 AVS/AI/APG/AC/AFam
Art. 55 OASI/IV/LEC/UI/FA
Art. 56 Prévoyance professionnelle
Art. 56 Occupational Pension Scheme
Art. 57 Assurance-maladie
Art. 57 Health Insurance
Art. 58 Assurance-accidents
Art. 58 Accident Insurance
Art. 59 Exemption des assurances sociales suisses
Art. 59 Exemption from Swiss Social Insurance
Art. 60 Défaut d’assurance
Art. 60 Failure to take out insurance
Art. 61 Assurances sociales prévues par les législations cantonales
Art. 61 Social insurance required by cantonal law
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Modification du droit en vigueur.
Art. 63 Amendments to current legislation
Art. 64 Dispositions transitoires
Art. 64 Transitional Provisions
Art. 65 Entrée en vigueur
Art. 65 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.