Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Procédure

1 Le bénéficiaire institutionnel dont relève l’employeur soumet les documents requis au protocole ou à la mission suisse. Le protocole ou la mission suisse vise ces documents et les renvoie au bénéficiaire institutionnel à l’intention de l’employeur.

2 Il appartient à l’employeur de faire parvenir au domestique privé les documents requis visés par le protocole ou la mission suisse afin que le domestique privé puisse présenter sa demande de visa à la représentation suisse compétente.

3 Le domestique privé doit se présenter personnellement auprès de la représentation suisse compétente pour son lieu de domicile en vue de déposer sa demande de visa et pour retirer son visa.

4 Lorsque tous les documents requis ont été fournis par le domestique privé à l’appui de sa demande de visa, la représentation suisse compétente:

a.
s’assure que le domestique privé dispose des connaissances linguistiques suffisantes au sens de l’art. 9, al. 1, let. i;
b.
s’assure que le domestique privé a compris le contenu de son contrat de travail, en insistant sur les clauses relatives aux horaires de travail, aux vacances, à la rémunération et aux assurances sociales;
c.
fournit au domestique privé des indications sur le coût de la vie en Suisse.

5 Après s’être assurée que le domestique privé a compris le contenu de son contrat de travail, la représentation suisse compétente fait signer une déclaration de confirmation au domestique privé; cette déclaration est intégrée dans le dossier de demande de visa conservé à la représentation suisse et une copie en est remise au domestique privé.

6 Le DFAE fixe pour le surplus le détail de la procédure.

Art. 18 Procedure

1 The employer’s institutional beneficiary must submit the required documents to Protocol or the Swiss mission. Protocol or the Swiss mission will stamp the documents and return them to the institutional beneficiary for further transmission to the employer.

2 It is the responsibility of employers to ensure that private household employees receive the required documents stamped by Protocol or the Swiss mission to enable private household employees to present their visa request to the competent Swiss representation.

3 Private household employees must appear in person before the competent Swiss representation for their place of residence to lodge their visa request and collect their visa.

4 When a private household employee has delivered all the documents required to support his or her visa request, the competent Swiss authority:

a.
will verify the linguistic capabilities of the private household employee as specified in Article 9 paragraph 1 letter i;
b.
will verify that the private household employee has understood the conditions of his or her employment contract, in particular the provisions relating to working hours, holiday leave, remuneration and social insurances;
c.
will supply the private household employee with guidance on the cost of living in Switzerland.

5 Once the competent Swiss representation is satisfied that the private household employee has understood the conditions of his or her employment contract, the private household employee will be required to sign a declaration to that effect; this declaration will be placed with the visa request files kept by the Swiss representation and a copy provided to the private household employee.

6 All other procedural details will be determined by the FDFA.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.