Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Naissance d’un enfant

1 Le domestique privé qui devient parent en cours de contrat peut rester en Suisse jusqu’à la fin du contrat de travail en cours. Si l’enfant est né en Suisse et si le domestique privé a l’autorité parentale et la garde de l’enfant, il peut garder ce dernier auprès de lui. Il ne pourra pas changer d’employeur à la fin de cet engagement, sauf si l’une des conditions suivantes est remplie:

a.
il choisit de faire assurer la garde de son enfant à l’étranger pendant la durée de son séjour en Suisse;
b.
il obtient pour lui-même et pour l’enfant une autorisation de séjour conformément à la LEI; dans ce cas, la présente ordonnance cesse de lui être applicable (art. 1, al. 3, let. b); ou
c.
la garde de l’enfant est attribuée à l’autre parent qui réside légalement en Suisse et peut faire valoir le droit au regroupement familial, à condition que l’enfant obtienne de l’autorité compétente une autorisation de séjour liée à celle du parent auquel il est confié ou qu’il ait la nationalité suisse.

2 Dans des cas exceptionnels et justifiés, l’al. 1 peut être appliqué lorsque l’enfant est né à l’étranger. Tel peut notamment être le cas lorsqu’une domestique privée est retournée dans son pays d’origine pour l’accouchement. Le protocole ou la mission suisse décide cas par cas.

3 Le domestique privé est responsable de tous les frais liés à son enfant. Les obligations de l’employeur en matière de conditions d’hébergement et de nourriture (art. 30) ne s’étendent pas à l’enfant. Si l’enfant est domicilié en Suisse, le domestique privé doit obligatoirement conclure, à ses frais, pour son enfant, une assurance-maladie obligatoire des soins conformément à la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie (LAMal)10. Ces obligations incombent aux deux parents s’ils sont tous deux domiciliés en Suisse.

4 Le bénéficiaire institutionnel dont relève l’employeur informe sans délai le protocole ou la mission suisse du fait que le domestique privé est devenu parent et a l’autorité parentale ainsi que la garde de l’enfant; il présente une demande d’établissement d’une carte de légitimation au nom de l’enfant.

Art. 16 Birth of a child

1 A private household employee who becomes a parent during his or her period of employment may remain in Switzerland until the completion of his or her current employment contract. If the child is born in Switzerland and the private household employee has parental authority and custody of such child then he or she may keep the child with him or her. The employee may not change employer on termination of employment unless one of the following requirements has been met:

a.
the private household employee elects for the child to be looked after abroad for the duration of his or her stay in Switzerland;
b.
the private household employee obtains an authorisation to stay in accordance with the provisions of the FNIA for him or herself and the child, in which case this Ordinance no longer applies (Art. 1 para. 3 let. b); or
c.
custody of the child is accorded to the other parent who resides legally in Switzerland and who can exercise the right to family reunification, provided that the child is either granted by the competent authority authorisation to stay which is directly linked to that of the parent with custody or that it has Swiss nationality.

2 In exceptional and justifiable circumstances, paragraph 1 hereof may be applied when the child is born abroad. Such a situation may arise in particular when a female private household employee has returned to her own country to give birth. Protocol or the Swiss mission will make decisions on a case-by-case basis.

3 The private household employee is responsible for all costs related to his or her child. Employers’ obligations with respect to accommodation and food (Article 30) do not extend to the child. If the child resides in Switzerland, the private household employee must, at his or her own expense, take out compulsory healthcare insurance for the child in accordance with the Federal Health Insurance Act of 18 March 199411 (HIA). This obligation applies to both parents if they both reside in Switzerland.

4 The employer’s institutional beneficiary concerned must inform Protocol or the Swiss mission immediately that the private household employee has become a parent and has parental authority and custody of the child, requesting that a legitimation card be issued in the name of the child.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.