Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.421 Ordonnance du DDPS du 27 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

Inverser les langues

514.421 Ordinanza del DDPS del 27 marzo 2014 concernenti gli animali dell'esercito

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Autorité compétente
Art. 1 Organo competente
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Dispositions générales concernant l’achat de chevaux de l’armée
Art. 3 Disposizioni generali relative all’acquisto di cavalli dell’esercito
Art. 4 Dispositions particulières concernant l’achat de chevaux de selle
Art. 4 Disposizioni particolari relative all’acquisto di cavalli da sella
Art. 5 Dispositions particulières concernant l’achat de chevaux du train et de mulets
Art. 5 Disposizioni particolari relative all’acquisto di cavalli del treno e muli
Art. 6 Achat de chiens de l’armée
Art. 6 Acquisto di cani dell’esercito
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Conclusion du contrat
Art. 8 Conclusione del contratto
Art. 9 Location
Art. 9 Noleggio
Art. 10 Estimation
Art. 10 Stima
Art. 11 Montant de l’estimation
Art. 11 Valore di stima
Art. 12 Reprise
Art. 12 Ripresa
Art. 13 Renvoi
Art. 13 Rinvio
Art. 14 Vérification de l’estimation par le commandant
Art. 14 Verifica della stima da parte del comandante
Art. 15 Restitution
Art. 15 Restituzione
Art. 16 Reprise
Art. 16 Ripresa
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Montant de l’indemnité de louage
Art. 18 Ammontare dell’indennità di nolo
Art. 19 Droit à l’indemnité de louage
Art. 19 Diritto all’indennità di nolo
Art. 20 Compétence en matière de prétentions pécuniaires
Art. 20 Competenza in caso di pretese pecuniarie
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Droit à indemnité
Art. 22 Diritto all’indennità
Art. 23 Traitement après la restitution des animaux de l’armée malades ou blessés
Art. 23 Trattamento di animali dell’esercito ammalati o feriti dopo la restituzione,
Art. 24 Exercice du droit à indemnité
Art. 24 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 25 Extinction du droit à indemnité
Art. 25 Estinzione del diritto all’indennità
Art. 26 Indemnité en cas d’incapacité de travail d’un cheval de l’armée
Art. 26 Indennità in caso di incapacità lavorativa del cavallo dell’esercito
Art. 27 Dispositions prises par le S vét A en relation avec les demandes d’indemnité
Art. 27 Provvedimenti del S vet Es in caso di domande d’indennizzo
Art. 28 Mort d’un animal de l’armée
Art. 28 Morte dell’animale dell’esercito
Art. 29 Enquête en cas de mort d’un animal de l’armée
Art. 29 Accertamento di decessi
Art. 30 Détention
Art. 30
Art. 31 Officiers médecins-vétérinaires
Art. 31 Ufficiali medici veterinari
Art. 32 Médicaments
Art. 32 Medicamenti
Art. 33 Transferts
Art. 33 Trasferimenti
Art. 34 Obligation de servir
Art. 34 Obbligo di prestare servizio
Art. 35 Chevaux de selle
Art. 35 Cavalli da sella
Art. 36 Contrat
Art. 36 Contratto
Art. 37 Vente de chevaux de selle
Art. 37 Vendita di cavalli da sella
Art. 38 Vente de chevaux du train et de mulets
Art. 38 Vendita di cavalli del treno e di muli
Art. 39 Vente de chiens de l’armée
Art. 39 Vendita di cani dell’esercito
Art. 39a Droit de réméré
Art. 39a Diritto di ricupera
Art. 40 Obligation de détention
Art. 40 Obbligo di custodia
Art. 41 Entraînement
Art. 41 Allenamento
Art. 42 Élevage
Art. 42 Allevamento
Art. 43 Libération de l’obligation de détention
Art. 43 Esenzione dall’obbligo di custodia
Art. 44 Obligation d’annonce
Art. 44 Obbligo di notifica
Art. 45 Exécution
Art. 45 Esecuzione
Art. 46 Abrogation d’autres actes
Art. 46 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 47 Modification d’un autre acte
Art. 47 Modifica di un altro atto normativo
Art. 48 Entrée en vigueur
Art. 48 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.