Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.421 Ordonnance du DDPS du 27 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

514.421 Ordinanza del DDPS del 27 marzo 2014 concernenti gli animali dell'esercito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Chevaux de selle

1 Dans les écoles de recrues travaillant avec des animaux de l’armée, un cheval de selle est attribué sur demande aux officiers du train, aux officiers vétérinaires et aux officiers médecins-vétérinaires.27

2 Ces officiers peuvent demander au commandant d’école l’autorisation de présenter leur propre cheval de selle, à condition que ce dernier soit apte au service.

3 Dans les autres services d’instruction, ces officiers peuvent présenter spontanément leur propre cheval de selle. A leur demande et lorsque cela est possible, un cheval de selle leur est attribué.

4 Ces officiers transportent leurs propres chevaux de selle. Les frais sont à la charge de l’armée.28

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).

28 Introduit par le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).

Art. 35 Cavalli da sella

1 Nelle scuole reclute con animali dell’esercito, agli ufficiali del treno, agli ufficiali veterinari e agli ufficiali medici veterinari è assegnato su richiesta un cavallo da sella dell’esercito.26

2 Questi ufficiali possono chiedere ai comandanti di scuola l’autorizzazione di fornire il proprio cavallo da sella, sempre che sia idoneo al servizio.

3 Negli altri servizi d’istruzione, questi ufficiali possono fornire spontaneamente il proprio cavallo da sella. Su richiesta e se possibile, viene loro assegnato un cavallo da sella.

4 I propri cavalli da sella devono essere trasportati da questi ufficiali. Le spese sono a carico dell’esercito.27

26 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).

27 Introdotto dal n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.