Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.421 Ordonnance du DDPS du 27 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

514.421 Ordinanza del DDPS del 27 marzo 2014 concernenti gli animali dell'esercito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1 Sont notamment déclarés inaptes au service:

a.
les chevaux vicieux et rétifs;
b.22
les chevaux atteints d’affections chroniques;
c.23
les chevaux aveugles ou borgnes.

2 Sont notamment déclarés inaptes au service:

a.
les chiens trop agressifs;
b.
les chiens émotionnellement instables;
c.
les chiens insuffisamment disposés à travailler;
d.24
les chiens atteints d’affections chroniques.

3 La déclaration d’inaptitude relève de la compétence du S vét A.

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).

23 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).

24 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).

Art. 21

1 Sono dichiarati non idonei come cavalli dell’esercito segnatamente:

a.
i cavalli viziosi o restii;
b.21
i cavalli affetti da malattie croniche;
c.22
i cavalli affetti da cecità o semicecità.

2 Sono dichiarati non idonei come cani dell’esercito segnatamente i cani:

a.
troppo aggressivi;
b.
emozionalmente instabili;
c.
con carente predisposizione al lavoro;
d.23
affetti da malattie croniche.

3 Il S vet Es è competente per la dichiarazione di non idoneità.

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).

22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).

23 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.