Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.421 Ordonnance du DDPS du 27 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

514.421 Ordinanza del DDPS del 27 marzo 2014 concernenti gli animali dell'esercito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Dispositions prises par le S vét A en relation avec les demandes d’indemnité

1 Le S vét A peut ordonner que les animaux de l’armée malades ou blessés, pour lesquels une indemnité de louage ou autre est réclamée:

a.
soient examinés par un vétérinaire aux frais du S vét A;
b.
soient acheminés vers une infirmerie ou une clinique vétérinaire;
c.
soient repris contre le paiement du montant de l’estimation, reformés, vendus aux enchères ou abattus, si l’affection est considérée comme incurable. Sont réservés les art. 22, al. 3 et 25 ci-dessus.

2 Les frais de transport sont à la charge du militaire.

Art. 27 Provvedimenti del S vet Es in caso di domande d’indennizzo

1 Per quanto riguarda gli animali dell’esercito ammalati o feriti per i quali è richiesta un’indennità di noleggio o un’altra indennità, il S vet Es può:

a.
sottoporli a proprie spese a una visita veterinaria;
b.
ricoverarli in un’infermeria o in una clinica veterinaria;
c.
riprenderli al valore di stima, radiarli dal servizio, venderli all’asta oppure, se l’affezione è considerata incurabile, farli sopprimere; sono fatti salvi gli articoli 22 capoverso 3 e 25.

2 Le spese di trasporto sono a carico del militare.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.