Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.50 Loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection (LRaP)

Inverser les langues

814.50 Radiological Protection Act of 22 March 1991 (RPA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Purpose
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope
Art. 3 Dispositions complémentaires
Art. 3 Additional provisions
Art. 4 Principe de causalité
Art. 4 Costs-by-cause principle
Art. 5 Recherche, développement, formation
Art. 5 Research, development, training
Art. 6 Qualifications du personnel
Art. 6 Qualifications
Art. 7 Commissions
Art. 7 Commissions
Art. 8 Justification de l’exposition aux radiations
Art. 8 Justification of radiation exposure
Art. 9 Limitation de l’exposition aux radiations
Art. 9 Limitation of radiation exposure
Art. 10 Valeurs limites de dose
Art. 10 Dose limits
Art. 11 Respect des valeurs limites de dose
Art. 11 Compliance with dose limits
Art. 12 Mesure de la dose de radiations
Art. 12 Determination of the radiation dose
Art. 13 Mesures médicales applicables aux personnes professionnellement exposées aux radiations
Art. 13 Medical measures for occupationally exposed persons
Art. 14 Communication de données médicales
Art. 14 Disclosure of medical data
Art. 15 Applications médicales des rayonnements
Art. 15 Medical applications
Art. 16 Responsabilité au sein des entreprises
Art. 16 Responsibility within enterprises
Art. 17 Surveillance de l’environnement
Art. 17 Environmental monitoring
Art. 18 Valeurs limites d’immission
Art. 18 Off-site limits
Art. 19 Organisation d’intervention
Art. 19 Emergency response organization
Art. 20 Mesures à prendre en cas de danger lié à une augmentation de la radioactivité
Art. 20 Measures in response to danger arising from increased radioactivity
Art. 21 Exécution des mesures
Art. 21 Implementation of measures
Art. 22 Protection en cas d’urgence
Art. 22 Emergency protection
Art. 23 Collaboration internationale
Art. 23 International cooperation
Art. 24 Augmentation durable de la radioactivité dans l’environnement
Art. 24 Persistently increased environmental radioactivity
Art. 25 Définition, principes
Art. 25 Definition and principles
Art. 26 Manipulation des déchets radioactifs dans l’entreprise et rejet dans l’environnement
Art. 26 Handling of radioactive waste on-site and discharge to the environment
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Régime de l’autorisation
Art. 28 Mandatory licensing
Art. 29 Attributions du Conseil fédéral
Art. 29 Powers of the Federal Council
Art. 30 Autorités délivrant les autorisations
Art. 30 Licensing authorities
Art. 31 Conditions
Art. 31 Conditions
Art. 32 Titulaire et teneur de l’autorisation
Art. 32 Licence holder and content
Art. 33 Modification
Art. 33 Modification
Art. 34 Retrait et caducité
Art. 34 Revocation and expiry
Art. 35 Obligation de déclarer et de renseigner
Art. 35 Duties of notification and provision of information
Art. 36 Obligation de tenir un registre
Art. 36 Record-keeping requirements
Art. 37 Surveillance
Art. 37 Supervision
Art. 38 Élimination des sources de danger
Art. 38 Removal of sources of risk
Art. 39 Responsabilité civile
Art. 39 Liability
Art. 40 Prescription des prétentions en matière de responsabilité civile
Art. 40 Limitation of liability claims
Art. 41 Procédure et voies de recours
Art. 41 Proceedings and legal recourse
Art. 42 Émoluments
Art. 42 Fees
Art. 43 Exposition injustifiée de tiers à l’irradiation
Art. 43 Unjustified radiation exposure of persons
Art. 43a Manipulation illicite de substances radioactives; exposition injustifiée de biens à l’irradiation
Art. 43a Illegal handling of radioactive substances, unjustified radiation exposure of property
Art. 44 Contraventions
Art. 44 Contraventions
Art. 45 Application du droit pénal administratif
Art. 45 Applicability of administrative criminal law
Art. 46 Procédure et compétence
Art. 46 Proceedings and jurisdiction
Art. 47 Exécution
Art. 47 Enforcement
Art. 48 Modification du droit en vigueur
Art. 48 Amendment of current legislation
Art. 49 Disposition transitoire
Art. 49 Transitional provision
Art. 50 Référendum et entrée en vigueur
Art. 50 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.