Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.50 Loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection (LRaP)

814.50 Radiological Protection Act of 22 March 1991 (RPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Organisation d’intervention

1 Le Conseil fédéral institue une organisation d’intervention en cas d’événements pouvant provoquer pour la population un danger du à une augmentation de la radioactivité.

2 L’organisation d’intervention a notamment les tâches suivantes:

a.
en cas d’événement au sens de l’al. 1, elle établit des pronostics quant aux dangers courus par la population;
b.
elle suit l’ampleur et l’évolution de la radioactivité et évalue les répercussions possibles sur l’homme et l’environnement;
c.
en cas de danger immédiat, elle ordonne les mesures d’urgence nécessaires et surveille l’exécution.

3 Le Conseil fédéral règle les modalités. Il veille à ce que l’organisation d’intervention:

a.
informe les services compétents de la Confédération et des cantons de l’ampleur du danger et leur propose les mesures de protection nécessaires;
b.
informe la population.

Art. 19 Emergency response organization

1 The Federal Council shall establish an emergency response organization for incidents that could endanger the public as a result of increased radioactivity.

2 The emergency response organization shall have, in particular, the following responsibilities:

a.
in the event of an incident, it shall forecast the dangers arising for the public;
b.
it shall monitor the extent and course of increased radioactivity and assess possible impacts on people and the environment;
c.
where there is an imminent danger, it shall order the necessary emergency measures and supervise their implementation.

3 The details shall be elaborated by the Federal Council. It shall ensure that the emergency response organization:

a.
informs the competent federal and cantonal agencies of the extent of the danger and requests the necessary protective measures;
b.
informs the public.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.