Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.305 Ordonnance du 20 septembre 2013 sur les essais cliniques hors essais cliniques de dispositifs médicaux (Ordonnance sur les essais cliniques, OClin)

Inverser les langues

810.305 Verordnung vom 20. September 2013 über klinische Versuche mit Ausnahme klinischer Versuche mit Medizinprodukten (Verordnung über klinische Versuche; KlinV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Intégrité scientifique
Art. 3 Wissenschaftliche Integrität
Art. 4 Qualité scientifique
Art. 4 Wissenschaftliche Qualität
Art. 5 Règles de bonnes pratiques cliniques
Art. 5 Regeln der Guten Klinischen Praxis
Art. 6 Qualification professionnelle
Art. 6 Fachliche Qualifikation
Art. 7 Information
Art. 7 Aufklärung
Art. 8 Exceptions à la forme écrite
Art. 8 Ausnahmen von der Schriftlichkeit
Art. 9 Conséquences de la révocation du consentement
Art. 9 Folgen des Widerrufs der Einwilligung
Art. 10 Exceptions à la responsabilité
Art. 10 Ausnahmen von der Haftpflicht
Art. 11 Prolongation du délai de prescription
Art. 11 Verlängerung der Verjährung
Art. 12 Exceptions à l’obligation de garantie
Art. 12 Ausnahmen von der Sicherstellungspflicht
Art. 13 Exigences applicables à l’obligation de garantie
Art. 13 Sicherstellung
Art. 14 Protection de la personne lésée
Art. 14 Schutz der geschädigten Person
Art. 15 Consentement a posteriori
Art. 15 Nachträgliche Einwilligung
Art. 16 Décès de la personne
Art. 16 Tod der Person
Art. 17 Utilisation de matériel biologique et de données personnelles liées à la santé
Art. 17 Umgang mit biologischem Material und gesundheitsbezogenen Personendaten
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Classification des essais cliniques de médicaments
Art. 19 Kategorisierung der klinischen Versuche mit Arzneimitteln
Art. 20 , al. 2, LPTh
Art. 20 Absatz 2 HMG
Art. 21 Essais cliniques de transplants standardisés
Art. 21 Klinische Versuche mit Transplantatprodukten
Art. 22 Essais cliniques de thérapie génique et essais cliniques avec des organismes génétiquement modifiés ou pathogènes
Art. 22 Klinische Versuche der Gentherapie und klinische Versuche mit gentechnisch veränderten oder mit pathogenen Organismen
Art. 23 Coordination et information lors de la procédure d’autorisation
Art. 23 Koordination und Information bei Bewilligungsverfahren
Art. 24 Demande
Art. 24 Gesuch
Art. 25 Domaines de vérification
Art. 25 Prüfbereiche
Art. 26 Procédure et délais
Art. 26 Verfahren und Fristen
Art. 27 Essais cliniques multicentriques
Art. 27 Multizentrische klinische Versuche
Art. 28 Procédure applicable aux examens de sources de rayonnement
Art. 28 Verfahren bei Untersuchungen mit Strahlungsquellen
Art. 29 Modifications
Art. 29 Änderungen
Art. 30 Exception au régime de l’autorisation
Art. 30 Ausnahme von der Bewilligungspflicht
Art. 31 Demande
Art. 31 Gesuch
Art. 32 Domaines de vérification
Art. 32 Prüfbereiche
Art. 33 Procédure et délais
Art. 33 Verfahren und Fristen
Art. 34 Modifications
Art. 34 Änderungen
Art. 35 Essais cliniques de thérapie génique et essais cliniques avec des organismes génétiquement modifiés ou pathogènes
Art. 35 Klinische Versuche der Gentherapie und klinische Versuche mit gentechnisch veränderten oder mit pathogenen Organismen
Art. 36 , al. 2, LPTh susceptibles d’émettre des rayonnements ionisants
Art. 36 Absatz 2 HMG, die ionisierende Strahlenaussenden können
Art. 37 Déclaration des mesures de sécurité et de protection
Art. 37 Meldung von Sicherheits- und Schutzmassnahmen
Art. 38 Déclaration et rapport à la fin ou en cas d’arrêt ou d’interruption de l’essai clinique
Art. 38 Meldung und Berichterstattung bei Abschluss, Abbruch oder Unterbruch des klinischen Versuchs
Art. 39 ) survenus au cours d’essais cliniques de médicaments
Art. 39 ) bei klinischen Versuchen mit Arzneimitteln
Art. 40 ) survenus au cours d’essais cliniques de médicaments
Art. 40 ) bei klinischen Versuchen mit Arzneimitteln
Art. 41 ) au cours d’un essai clinique de médicaments
Art. 41 bei klinischen Versuchen mit Arzneimitteln
Art. 42 , al. 2, LPTh
Art. 42 Absatz 2 HMG
Art. 43 Rapport sur la sécurité des personnes participant au projet de recherche
Art. 43 Berichterstattung über die Sicherheit der teilnehmenden Personen
Art. 44 Contrôle, déclaration et rapport sur les examens à l’aide de sources de rayonnement
Art. 44 Überprüfung, Meldung und Berichterstattung bei der Anwendung von Strahlungsquellen
Art. 45 Obligation de conservation
Art. 45 Aufbewahrungspflicht
Art. 46 Inspections effectuées par l’institut
Art. 46 Inspektionen des Instituts
Art. 47 Mesures administratives prises par l’institut
Art. 47 Verwaltungsmassnahmen des Instituts
Art. 48 Coordination et information
Art. 48 Koordination und Information
Art. 49 Classification
Art. 49 Kategorisierung
Art. 50 Information et coordination lors de la procédure d’autorisation
Art. 50 Information und Koordination bei Bewilligungsverfahren
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Exceptions au régime de l’autorisation
Art. 52 Ausnahme von der Bewilligungspflicht
Art. 53 Domaines de vérification
Art. 53 Prüfbereiche
Art. 54 Procédure d’autorisation
Art. 54 Bewilligungsverfahren
Art. 55 Modifications
Art. 55 Änderungen
Art. 56 Dispositions particulières relatives aux essais cliniques de transplantation de tissus ou de cellules issus d’embryons ou de fœtus
Art. 56 Besondere Bestimmungen für klinische Versuche der Transplantation embryonaler oder fötaler Gewebe und Zellen
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Inspections de l’OFSP
Art. 58 Inspektionen des BAG
Art. 59 Mesures administratives
Art. 59 Verwaltungsmassnahmen
Art. 60 Objet
Art. 60 Gegenstand
Art. 61 Classification
Art. 61 Kategorisierung
Art. 62 Dispositions applicables
Art. 62 Anwendbare Bestimmungen
Art. 63 Documentation et déclaration des événements indésirables graves
Art. 63 Dokumentation und Meldung schwerwiegender unerwünschter Ereignisse
Art. 64 Registres admis et données enregistrées
Art. 64 Register und einzutragende Daten
Art. 65 Moment de l’enregistrement
Art. 65 Zeitpunkt der Registrierung
Art. 66 Responsabilité
Art. 66 Verantwortlichkeit
Art. 67 Portail
Art. 67 Portal
Art. 68 Mise à jour des annexes
Art. 68 Nachführung der Anhänge
Art. 69 Abrogation d’autres actes
Art. 69 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 70 Modification d’autres actes
Art. 70 Änderungen anderer Erlasse
Art. 71 Dispositions transitoires pour les essais cliniques autorisés selon l’ancien droit
Art. 71 Übergangsbestimmungen für nach bisherigem Recht bewilligte klinische Versuche
Art. 72 Disposition transitoire pour les essais cliniques non assujettis à autorisation selon l’ancien droit
Art. 72 Übergangsbestimmung für nach bisherigem Recht nicht bewilligungspflichtige klinische Versuche
Art. 73 Disposition transitoire relatives à l’obligation d’enregistrement
Art. 73 Übergangsbestimmung zur Registrierungspflicht
Art. 74 Entrée en vigueur
Art. 74 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.