Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

220 Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)

Inverser les langues

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 1. Im Allgemeinen
Art. 1 1. Conditions générales
Art. 2 2. Betreffend Nebenpunkte
Art. 2 2. Points secondaires réservés
Art. 3 1. Antrag mit Annahmefrist
Art. 3 1. Offre avec délai pour accepter
Art. 4 a. Unter Anwesenden
Art. 4 a. Entre présents
Art. 5 b. Unter Abwesenden
Art. 5 b. Entre absents
Art. 6 3. Stillschweigende Annahme
Art. 6 3. Acceptation tacite
Art. 6a 3a. Zusendung unbestellter Sachen
Art. 6a 3a. Envoi de choses non commandées
Art. 7 4. Antrag ohne Verbindlichkeit, Auskündung, Auslage
Art. 7 4. Offre sans engagement et offres publiques
Art. 8 5. Preisausschreiben und Auslobung
Art. 8 5. Promesses publiques
Art. 9 6. Widerruf des Antrages und der Annahme
Art. 9 6. Retrait de l’offre et de l’acceptation
Art. 10 III. Beginn der Wirkungen eines unter Abwesenden geschlossenen Vertrages
Art. 10 III. Temps auquel remontent les effets d’un contrat entre absents
Art. 11 I. Erfordernis und Bedeutung im Allgemeinen
Art. 11 I. Règle générale et portée des formes prescrites
Art. 12 a. Bedeutung
Art. 12 a. Sa portée
Art. 13 b. Erfordernisse
Art. 13 b. Ses éléments
Art. 14 c. Unterschrift
Art. 14 c. Signature
Art. 15 d. Ersatz der Unterschrift
Art. 15 d. Marques pouvant remplacer la signature
Art. 16 2. Vertraglich vorbehaltene Form
Art. 16 2. Forme réservée dans le contrat
Art. 17 C. Verpflichtungsgrund
Art. 17 C. Cause de l’obligation
Art. 18 D. Auslegung der Verträge, Simulation
Art. 18 D. Interprétation des contrats; simulation
Art. 19 I. Bestimmung des Inhaltes
Art. 19 I. Éléments
Art. 20 II. Nichtigkeit
Art. 20 II. Nullité
Art. 21 III. Übervorteilung
Art. 21 III. Lésion
Art. 22 IV. Vorvertrag
Art. 22 IV. Promesse de contracter
Art. 23 1. Wirkung
Art. 23 1. Effets de l’erreur
Art. 24 2. Fälle des Irrtums
Art. 24 2. Cas d’erreur
Art. 25 3. Geltendmachung gegen Treu und Glauben
Art. 25 3. Action contraire aux règles de la bonne foi
Art. 26 4. Fahrlässiger Irrtum
Art. 26 4. Erreur commise par négligence
Art. 27 5. Unrichtige Übermittlung
Art. 27 5. Erreur d’un intermédiaire
Art. 28 II. Absichtliche Täuschung
Art. 28 II. Dol
Art. 29 1. Abschluss des Vertrages
Art. 29 1. Conclusion du contrat
Art. 30 2. Gegründete Furcht
Art. 30 2. Éléments de la crainte fondée
Art. 31 IV. Aufhebung des Mangels durch Genehmigung des Vertrages
Art. 31 IV. Vice du consentement couvert par la ratification du contrat
Art. 32 a. Wirkung der Vertretung
Art. 32 a. Effets de la représentation
Art. 33 b. Umfang der Ermächtigung
Art. 33 b. Étendue des pouvoirs
Art. 34 a. Beschränkung und Widerruf
Art. 34 a. Restriction et révocation
Art. 35 b. Einfluss von Tod, Handlungsunfähigkeit u.a.
Art. 35 b. Effets du décès, de l’incapacité, etc.
Art. 36 c. Rückgabe der Vollmachtsurkunde
Art. 36 c. Restitution du titre constatant les pouvoirs
Art. 37 d. Zeitpunkt der Wirkung des Erlöschens der Vollmacht
Art. 37 d. Moment à compter duquel l’extinction des pouvoirs produit ses effets
Art. 38 1. Genehmigung
Art. 38 1. Ratification
Art. 39 2. Nichtgenehmigung
Art. 39 2. À défaut de ratification
Art. 40 III. Vorbehalt besonderer Vorschriften
Art. 40 III. Dispositions spéciales réservées
Art. 40a I. Geltungsbereich
Art. 40a I. Champ d’application
Art. 40b II. Grundsatz
Art. 40b II. Principe
Art. 40c III. Ausnahmen
Art. 40c III. Exceptions
Art. 40d IV. Orientierungspflicht des Anbieters
Art. 40d IV. Obligation d’informer
Art. 40e 1. Form und Frist
Art. 40e 1. Forme et délai
Art. 40f 2. Folgen
Art. 40f 2. Conséquences
Art. 40g 2. Folgen
Art. 40g 2. Conséquences
Art. 41 I. Voraussetzungen der Haftung
Art. 41 I. Conditions de la responsabilité
Art. 42 II. Festsetzung des Schadens
Art. 42 II. Fixation du dommage
Art. 43 III. Bestimmung des Ersatzes
Art. 43 III. Fixation de l’indemnité
Art. 44 IV. Herabsetzungsgründe
Art. 44 IV. Réduction de l’indemnité
Art. 45 a. Schadenersatz bei Tötung
Art. 45 a. Dommages-intérêts en cas de mort
Art. 46 b. Schadenersatz bei Körperverletzung
Art. 46 b. Dommages-intérêts en cas de lésions corporelles
Art. 47 c. Leistung von Genugtuung
Art. 47 c. Réparation morale
Art. 48 2. …
Art. 48 2. …
Art. 49 3. Bei Verletzung der Persönlichkeit
Art. 49 3. Atteinte à la personnalité
Art. 50 1. Bei unerlaubter Handlung
Art. 50 1. En cas d’acte illicite
Art. 51 2. Bei verschiedenen Rechtsgründen
Art. 51 2. Concours de diverses causes du dommage
Art. 52 VII. Haftung bei Notwehr, Notstand und Selbsthilfe
Art. 52 VII. Légitime défense, cas de nécessité, usage autorisé de la force
Art. 53 VIII. Verhältnis zum Strafrecht
Art. 53 VIII. Relation entre droit civil et droit pénal
Art. 54 B. Haftung urteilsunfähiger Personen
Art. 54 B. Responsabilité des personnes incapables de discernement
Art. 55 C. Haftung des Geschäftsherrn
Art. 55 C. Responsabilité de l’employeur
Art. 56 I. Ersatzpflicht
Art. 56 I. Dommages-intérêts
Art. 57 II. Pfändung des Tieres
Art. 57 II. Droit de s’emparer des animaux
Art. 58 I. Ersatzpflicht
Art. 58 I. Dommages-intérêts
Art. 59 II. Sichernde Massregeln
Art. 59 II. Mesures de sûreté
Art. 59a F. Haftung für kryptografische Schlüssel
Art. 59a F. Responsabilité en matière de clé cryptographique
Art. 60 G. Verjährung
Art. 60 G. Prescription
Art. 61 H. Verantwortlichkeit öffentlicher Beamter und Angestellter
Art. 61 H. Responsabilité des fonctionnaires et employés publics
Art. 62 I. Im Allgemeinen
Art. 62 I. En général
Art. 63 II. Zahlung einer Nichtschuld
Art. 63 II. Paiement de l’indu
Art. 64 I. Pflicht des Bereicherten
Art. 64 I. Obligations du défendeur
Art. 65 II. Ansprüche aus Verwendungen
Art. 65 II. Droits résultant des impenses
Art. 66 C. Ausschluss der Rückforderungen
Art. 66 C. Répétition exclue
Art. 67 D. Verjährung
Art. 67 D. Prescription
Art. 68 I. Persönliche Leistung
Art. 68 I. Exécution par le débiteur lui-même
Art. 69 1. Teilzahlung
Art. 69 1. Paiement partiel
Art. 70 2. Unteilbare Leistung
Art. 70 2. Obligation indivisible
Art. 71 3. Bestimmung nach der Gattung
Art. 71 3. Dette d’une chose indéterminée
Art. 72 4. Wahlobligation
Art. 72 4. Obligations alternatives
Art. 73 5. Zinse
Art. 73 5. Intérêts
Art. 74 B. Ort der Erfüllung
Art. 74 B. Lieu de l’exécution
Art. 75 I. Unbefristete Verbindlichkeit
Art. 75 I. Obligations sans terme
Art. 76 1. Monatstermin
Art. 76 1. Termes mensuels
Art. 77 2. Andere Fristbestimmung
Art. 77 2. Autres termes
Art. 78 3. Sonn- und Feiertage
Art. 78 3. Dimanche et jours fériés
Art. 79 III. Erfüllung zur Geschäftszeit
Art. 79 III. Heures consacrées aux affaires
Art. 80 IV. Fristverlängerung
Art. 80 IV. Prolongation du terme
Art. 81 V. Vorzeitige Erfüllung
Art. 81 V. Exécution anticipée
Art. 82 1. Ordnung in der Erfüllung
Art. 82 1. Mode de l’exécution
Art. 83 2. Rücksicht auf einseitige Zahlungsunfähigkeit
Art. 83 2. Résiliation unilatérale en cas d’insolvabilité
Art. 84 I. Landeswährung
Art. 84 I. Monnaie du pays
Art. 85 1. Bei Teilzahlung
Art. 85 1. En cas de paiement partiel
Art. 86 a. Nach Erklärung des Schuldners oder des Gläubigers
Art. 86 a. D’après la déclaration du débiteur ou du créancier
Art. 87 b. Nach Gesetzesvorschrift
Art. 87 b. D’après la loi
Art. 88 1. Recht des Schuldners
Art. 88 1. Droit de les exiger
Art. 89 2. Wirkung
Art. 89 2. Effets
Art. 90 3. Unmöglichkeit der Rückgabe
Art. 90 3. Impossibilité de remettre le titre
Art. 91 I. Voraussetzung
Art. 91 I. Conditions
Art. 92 a. Recht zur Hinterlegung
Art. 92 a. Droit de consigner
Art. 93 b. Recht zum Verkauf
Art. 93 b. Droit de vendre
Art. 94 c. Recht zur Rücknahme
Art. 94 c. Droit de retirer la chose consignée
Art. 95 2. Bei andern Leistungen
Art. 95 2. Quand l’objet de l’obligation n’est pas une chose
Art. 96 F. Andere Verhinderung der Erfüllung
Art. 96 F. Exécution empêchée pour d’autres causes
Art. 97 1. Im Allgemeinen
Art. 97 1. En général
Art. 98 2. Bei Verbindlichkeit zu einem Tun oder Nichttun
Art. 98 2. Obligations de faire et de ne pas faire
Art. 99 1. Im Allgemeinen
Art. 99 1. En général
Art. 100 2. Wegbedingung der Haftung
Art. 100 2. Convention exclusive de la responsabilité
Art. 101 3. Haftung für Hilfspersonen
Art. 101 3. Responsabilité pour des auxiliaires
Art. 102 I. Voraussetzung
Art. 102 I. Conditions
Art. 103 1. Haftung für Zufall
Art. 103 1. Responsabilité pour les cas fortuits
Art. 104 a. Im Allgemeinen
Art. 104 a. En général
Art. 105 b. Bei Zinsen, Renten, Schenkungen
Art. 105 b. Débiteur en demeure pour les intérêts, arrérages et sommes données
Art. 106 3. Weiterer Schaden
Art. 106 3. Dommage supplémentaire
Art. 107 a. Unter Fristansetzung
Art. 107 a. Avec fixation d’un délai
Art. 108 b. Ohne Fristansetzung
Art. 108 b. Résiliation immédiate
Art. 109 c. Wirkung des Rücktritts
Art. 109 c. Effets de la résiliation
Art. 110 A. Eintritt eines Dritten
Art. 110 A. Subrogation
Art. 111 B. Vertrag zu Lasten eines Dritten
Art. 111 B. Porte-fort
Art. 112 I. Im Allgemeinen
Art. 112 I. En général
Art. 113 II. Bei Haftpflichtversicherung
Art. 113 II. En cas de responsabilité civile couverte par une assurance
Art. 114 A. Erlöschen der Nebenrechte
Art. 114 A. Extinction des accessoires de l’obligation
Art. 115 B. Aufhebung durch Übereinkunft
Art. 115 B. Remise conventionnelle
Art. 116 I. Im Allgemeinen
Art. 116 I. En général
Art. 117 II. Beim Kontokorrentverhältnis
Art. 117 II. Compte courant
Art. 118 D. Vereinigung
Art. 118 D. Confusion
Art. 119 E. Unmöglichwerden einer Leistung
Art. 119 E. Impossibilité de l’exécution
Art. 120 1. Im Allgemeinen
Art. 120 1. En général
Art. 121 2. Bei Bürgschaft
Art. 121 2. Cautionnement
Art. 122 3. Bei Verträgen zugunsten Dritter
Art. 122 3. Stipulations pour autrui
Art. 123 4. Im Konkurse des Schuldners
Art. 123 4. En cas de faillite du débiteur
Art. 124 II. Wirkung der Verrechnung
Art. 124 II. Effets
Art. 125 III. Fälle der Ausschliessung
Art. 125 III. Créances non compensables
Art. 126 IV. Verzicht
Art. 126 IV. Renonciation
Art. 127 1. Zehn Jahre
Art. 127 1. Dix ans
Art. 128 2. Fünf Jahre
Art. 128 2. Cinq ans
Art. 128a 2a. Zwanzig Jahre
Art. 128a 2a. Vingt ans
Art. 129 3. Unabänderlichkeit der Fristen
Art. 129 3. Délais péremptoires
Art. 130 a. Im Allgemeinen
Art. 130 a. En général
Art. 131 b. Bei periodischen Leistungen
Art. 131 b. En matière de prestations périodiques
Art. 132 5. Berechnung der Fristen
Art. 132 5. Supputation des délais
Art. 133 II. Wirkung auf Nebenansprüche
Art. 133 II. Prescription des accessoires
Art. 134 III. Hinderung und Stillstand der Verjährung
Art. 134 III. Empêchement et suspension de la prescription
Art. 135 1. Unterbrechungsgründe
Art. 135 1. Actes interruptifs
Art. 136 2. Wirkung der Unterbrechung unter Mitverpflichteten
Art. 136 2. Effets de l’interruption envers des coobligés
Art. 137 a. Bei Anerkennung und Urteil
Art. 137 a. Reconnaissance ou jugement
Art. 138 b. Bei Handlungen des Gläubigers
Art. 138 b. Fait du créancier
Art. 139 V. Verjährung des Regressanspruchs
Art. 139 V. Prescription de l’action récursoire
Art. 140 VI. Verjährung bei Fahrnispfandrecht
Art. 140 VI. Créance garantie par gage mobilier
Art. 141 VII. Verzicht auf die Verjährungseinrede
Art. 141 VII. Renonciation à soulever l’exception de prescription
Art. 142 VIII. Geltendmachung
Art. 142 VIII. Invocation de la prescription
Art. 143 I. Entstehung
Art. 143 I. Conditions
Art. 144 a. Haftung der Schuldner
Art. 144 a. Responsabilité des codébiteurs
Art. 145 b. Einreden der Schuldner
Art. 145 b. Exceptions appartenant aux codébiteurs
Art. 146 c. Persönliche Handlung des Einzelnen
Art. 146 c. Fait personnel de l’un des codébiteurs
Art. 147 2. Erlöschen der Solidarschuld
Art. 147 2. Extinction de l’obligation solidaire
Art. 148 1. Beteiligung
Art. 148 1. Partage de la solidarité
Art. 149 2. Übergang der Gläubigerrechte
Art. 149 2. Subrogation
Art. 150 B. Solidarforderung
Art. 150 B. Solidarité active
Art. 151 I. Im Allgemeinen
Art. 151 I. En général
Art. 152 II. Zustand bei schwebender Bedingung
Art. 152 II. Pendant que la condition est en suspens
Art. 153 III. Nutzen in der Zwischenzeit
Art. 153 III. Profit retiré dans l’intervalle
Art. 154 B. Auflösende Bedingung
Art. 154 B. Condition résolutoire
Art. 155 I. Erfüllung der Bedingung
Art. 155 I. Accomplissement de la condition
Art. 156 II. Verhinderung wider Treu und Glauben
Art. 156 II. Empêchement frauduleux
Art. 157 III. Unzulässige Bedingungen
Art. 157 III. Conditions prohibées
Art. 158 A. Haft- und Reugeld
Art. 158 A. Arrhes et dédit
Art. 159 B. …
Art. 159 B. …
Art. 160 1. Verhältnis der Strafe zur Vertragserfüllung
Art. 160 1. Relation entre la peine et l’exécution
Art. 161 2. Verhältnis der Strafe zum Schaden
Art. 161 2. Relation entre la peine et le dommage
Art. 162 3. Verfall von Teilzahlungen
Art. 162 3. Droit du créancier aux versements partiels en cas de résiliation
Art. 163 II. Höhe, Ungültigkeit und Herabsetzung der Strafe
Art. 163 II. Montant, nullité et réduction de la peine
Art. 164 a. Zulässigkeit
Art. 164 a. Admissibilité
Art. 165 b. Form des Vertrages
Art. 165 b. Forme du contrat
Art. 166 2. Übergang kraft Gesetzes oder Richterspruchs
Art. 166 2. Cession légale ou judiciaire
Art. 167 a. Zahlung in gutem Glauben
Art. 167 a. Paiement opéré de bonne foi
Art. 168 b. Verweigerung der Zahlung und Hinterlegung
Art. 168 b. Refus de paiement et consignation
Art. 169 c. Einreden des Schuldners
Art. 169 c. Exceptions du débiteur cédé
Art. 170 2. Übergang der Vorzugs- und Nebenrechte, Urkunden und Beweismittel
Art. 170 2. Transfert des droits accessoires, titres et moyens de preuve
Art. 171 a. Im Allgemeinen
Art. 171 a. En général
Art. 172 b. Bei Abtretung zahlungshalber
Art. 172 b. Cession à titre de dation en paiement
Art. 173 c. Umfang der Haftung
Art. 173 c. Étendue de la garantie
Art. 174 III. Besondere Bestimmungen
Art. 174 III. Règles spéciales réservées
Art. 175 I. Schuldner und Schuldübernehmer
Art. 175 I. Débiteur et reprenant
Art. 176 1. Antrag und Annahme
Art. 176 1. Offre et acceptation
Art. 177 2. Wegfall des Antrags
Art. 177 2. Offre annulée
Art. 178 1. Nebenrechte
Art. 178 1. Accessoires de la dette
Art. 179 2. Einreden
Art. 179 2. Exceptions
Art. 180 IV. Dahinfallen des Schuldübernahmevertrages
Art. 180 IV. Annulation du contrat
Art. 181 V. Übernahme eines Vermögens oder eines Geschäftes
Art. 181 V. Cession d’un patrimoine ou d’une entreprise avec actif et passif
Art. 182 VI. …
Art. 182 VI. …
Art. 183 VII. Erbteilung und Grundstückkauf
Art. 183 VII. En matière de partages et de ventes immobilières
Art. 184 A. Rechte und Pflichten im Allgemeinen
Art. 184 A. Droits et obligations des parties; en général
Art. 185 B. Nutzen und Gefahr
Art. 185 B. Profits et risques
Art. 186 C. Vorbehalt der kantonalen Gesetzgebung
Art. 186 C. Législation cantonale réservée
Art. 187 A. Gegenstand
Art. 187 A. Objet
Art. 188 1. Kosten der Übergabe
Art. 188 1. Frais de la délivrance
Art. 189 2. Transportkosten
Art. 189 2. Frais de transport
Art. 190 a. Rücktritt im kaufmännischen Verkehr
Art. 190 a. Dans les ventes commerciales
Art. 191 b. Schadenersatzpflicht und Schadenberechnung
Art. 191 b. Dommages-intérêts et calcul de ceux-ci
Art. 192 1. Verpflichtung zur Gewährleistung
Art. 192 1. Obligation de garantir
Art. 193 a. Streitverkündung
Art. 193 a. Dénonciation d’instance
Art. 194 b. Herausgabe ohne richterliche Entscheidung
Art. 194 b. Abandon de la chose sans décision judiciaire
Art. 195 a. Bei vollständiger Entwehrung
Art. 195 a. En cas d’éviction totale
Art. 196 b. Bei teilweiser Entwehrung
Art. 196 b. En cas d’éviction partielle
Art. 196a c. Bei Kulturgütern
Art. 196a c. Biens culturels
Art. 197 a. Im Allgemeinen
Art. 197 a. En général
Art. 198 b. Beim Viehhandel
Art. 198 b. Dans le commerce du bétail
Art. 199 2. Wegbedingung
Art. 199 2. Garantie exclue
Art. 200 3. Vom Käufer gekannte Mängel
Art. 200 3. Défauts connus de l’acheteur
Art. 201 a. Im Allgemeinen
Art. 201 a. En général
Art. 202 b. Beim Viehhandel
Art. 202 b. Dans le commerce du bétail
Art. 203 5. Absichtliche Täuschung
Art. 203 5. Effets du dol du vendeur
Art. 204 6. Verfahren bei Übersendung von anderem Ort
Art. 204 6. Ventes à distance
Art. 205 a. Wandelung oder Minderung
Art. 205 a. Résiliation de la vente ou réduction du prix
Art. 206 b. Ersatzleistung
Art. 206 b. Remplacement de la chose vendue
Art. 207 c. Wandelung bei Untergang der Sache
Art. 207 c. Résiliation en cas de perte de la chose
Art. 208 a. Im Allgemeinen
Art. 208 a. En général
Art. 209 b. Bei einer Mehrheit von Kaufsachen
Art. 209 b. Résiliation en cas de vente de plusieurs choses
Art. 210 9. Verjährung
Art. 210 9. Prescription
Art. 211 I. Zahlung des Preises und Annahme der Kaufsache
Art. 211 I. Paiement du prix et acceptation de la chose
Art. 212 II. Bestimmung des Kaufpreises
Art. 212 II. Détermination du prix
Art. 213 III. Fälligkeit und Verzinsung des Kaufpreises
Art. 213 III. Exigibilité et intérêts du prix de vente
Art. 214 1. Rücktrittsrecht des Verkäufers
Art. 214 1. Droit de résiliation du vendeur
Art. 215 2. Schadenersatz und Schadenberechnung
Art. 215 2. Dommages-intérêts et calcul de ceux-ci
Art. 216 A. Formvorschriften
Art. 216 A. Forme du contrat
Art. 216a Abis. Befristung und Vormerkung
Art. 216a Abis. Durée et annotation
Art. 216b Ater. Vererblichkeit und Abtretung
Art. 216b Ater. Transmissibilité par succession et cessibilité
Art. 216c I. Vorkaufsfall
Art. 216c I. Cas de préemption
Art. 216d II. Wirkungen des Vorkaufsfalls, Bedingungen
Art. 216d II. Effets du cas de préemption, conditions
Art. 216e III. Ausübung, Verwirkung
Art. 216e III. Exercice, préemption
Art. 217 B. Bedingter Kauf und Eigentumsvorbehalt
Art. 217 B. Vente conditionnelle et réserve de propriété
Art. 218 C. Landwirtschaftliche Grundstücke
Art. 218 C. Immeubles agricoles
Art. 219 D. Gewährleistung
Art. 219 D. Garantie
Art. 220 E. Nutzen und Gefahr
Art. 220 E. Profits et risques
Art. 221 F. Verweisung auf den Fahrniskauf
Art. 221 F. Renvoi aux règles de la vente mobilière
Art. 222 A. Kauf nach Muster
Art. 222 A. Vente sur échantillon
Art. 223 I. Bedeutung
Art. 223 I. Sa nature
Art. 224 II. Prüfung beim Verkäufer
Art. 224 II. Examen chez le vendeur
Art. 225 III. Prüfung beim Käufer
Art. 225 III. Examen chez l’acheteur
Art. 226 III. Prüfung beim Käufer
Art. 226 III. Examen chez l’acheteur
Art. 226 C. …
Art. 226a C. …
Art. 226e C. …
Art. 226e C. …
Art. 226f C. …
Art. 226f C. …
Art. 226l C. …
Art. 226l C. …
Art. 226m C. …
Art. 226m C. …
Art. 227 C. …
Art. 227 C. …
Art. 227 C. …
Art. 227a C. …
Art. 228 C. …
Art. 228 C. …
Art. 229 I. Abschluss des Kaufes
Art. 229 I. Conclusion de la vente
Art. 230 II. Anfechtung
Art. 230 II. Nullité des enchères
Art. 231 1. Im Allgemeinen
Art. 231 1. En général
Art. 232 2. Bei Grundstücken
Art. 232 2. Adjudication des immeubles
Art. 233 IV. Barzahlung
Art. 233 IV. Paiement comptant
Art. 234 V. Gewährleistung
Art. 234 V. Garantie
Art. 235 VI. Eigentumsübergang
Art. 235 VI. Transfert de la propriété
Art. 236 VII. Kantonale Vorschriften
Art. 236 VII. Droit cantonal
Art. 237 A. Verweisung auf den Kauf
Art. 237 A. Renvoi aux règles de la vente
Art. 238 B. Gewährleistung
Art. 238 B. Garantie
Art. 239 A. Inhalt der Schenkung
Art. 239 A. Son objet
Art. 240 I. Des Schenkers
Art. 240 I. De disposer
Art. 241 II. Des Beschenkten
Art. 241 II. De recevoir
Art. 242 I. Schenkung von Hand zu Hand
Art. 242 I. Donation
Art. 243 II. Schenkungsversprechen
Art. 243 II. Promesse de donner
Art. 244 III. Bedeutung der Annahme
Art. 244 III. Effets de l’acceptation
Art. 245 I. Im Allgemeinen
Art. 245 I. En général
Art. 246 II. Vollziehung der Auflagen
Art. 246 II. De leur exécution
Art. 247 III. Verabredung des Rückfalls
Art. 247 III. Droit de retour
Art. 248 E. Verantwortlichkeit des Schenkers
Art. 248 E. Responsabilité du donateur
Art. 249 I. Rückforderung der Schenkung
Art. 249 I. Restitution des biens donnés
Art. 250 II. Widerruf und Hinfälligkeit des Schenkungsversprechens
Art. 250 II. Révocation de la promesse de donner et refus d’exécution
Art. 251 III. Verjährung und Klagerecht der Erben
Art. 251 III. Prescription et transfert de l’action aux héritiers
Art. 252 IV. Tod des Schenkers
Art. 252 IV. Décès du donateur
Art. 253 I. Begriff
Art. 253 I. Définition
Art. 253a 1. Wohn- und Geschäftsräume
Art. 253a 1. Dispositions concernant les baux d’habitations et de locaux commerciaux
Art. 253b 2. Bestimmungen über den Schutz vor missbräuchlichen Mietzinsen
Art. 253b 2. Dispositions concernant la protection contre les loyers abusifs
Art. 254 B. Koppelungsgeschäfte
Art. 254 B. Transactions couplées
Art. 255 C. Dauer des Mietverhältnisses
Art. 255 C. Durée du bail
Art. 256 I. Im Allgemeinen
Art. 256 I. En général
Art. 256a II. Auskunftspflicht
Art. 256a II. Obligation de renseigner
Art. 256b III. Abgaben und Lasten
Art. 256b III. Contributions publiques et charges
Art. 257 1. Mietzins
Art. 257 1. Loyer
Art. 257a a. Im Allgemeinen
Art. 257a a. En général
Art. 257b b. Wohn- und Geschäftsräume
Art. 257b b. Habitations et locaux commerciaux
Art. 257c 3. Zahlungstermine
Art. 257c 3. Termes de paiement
Art. 257d 4. Zahlungsrückstand des Mieters
Art. 257d 4. Demeure du locataire
Art. 257e II. Sicherheiten durch den Mieter
Art. 257e II. Sûretés fournies par le locataire
Art. 257f III. Sorgfalt und Rücksichtnahme
Art. 257f III. Diligence et égards envers les voisins
Art. 257g IV. Meldepflicht
Art. 257g IV. Obligation d’aviser le bailleur
Art. 257h V. Duldungspflicht
Art. 257h V. Obligation de tolérer les réparations et inspections de la chose
Art. 258 F. Nichterfüllung oder mangelhafte Erfüllung des Vertrags bei Übergabe der Sache
Art. 258 F. Inexécution ou exécution imparfaite du contrat lors de la délivrance de la chose
Art. 259 I. Pflicht des Mieters zu kleinen Reinigungen und Ausbesserungen
Art. 259 I. Obligation du locataire de faire les menus travaux de nettoyage et de réparation
Art. 259a 1. Im Allgemeinen
Art. 259a 1. En général
Art. 259b a. Grundsatz
Art. 259b a. Principe
Art. 259c b. Ausnahme
Art. 259c b. Exception
Art. 259d 3. Herabsetzung des Mietzinses
Art. 259d 3. Réduction du loyer
Art. 259e 4. Schadenersatz
Art. 259e 4. Dommages-intérêts
Art. 259f 5. Übernahme des Rechtsstreits
Art. 259f 5. Prise en charge du procès
Art. 259g a. Grundsatz
Art. 259g a. Principe
Art. 259h b. Herausgabe der hinterlegten Mietzinse
Art. 259h b. Libération des loyers consignés
Art. 259i c. Verfahren
Art. 259i c. Procédure
Art. 260 I. Durch den Vermieter
Art. 260 I. Par le bailleur
Art. 260a II. Durch den Mieter
Art. 260a II. Par le locataire
Art. 261 I. Veräusserung der Sache
Art. 261 I. Aliénation de la chose
Art. 261a II. Einräumung beschränkter dinglicher Rechte
Art. 261a II. Droits réels limités
Art. 261b III. Vormerkung im Grundbuch
Art. 261b III. Annotation au registre foncier
Art. 262 K. Untermiete
Art. 262 K. Sous-location
Art. 263 L. Übertragung der Miete auf einen Dritten
Art. 263 L. Transfert du bail à un tiers
Art. 264 M. Vorzeitige Rückgabe der Sache
Art. 264 M. Restitution anticipée de la chose
Art. 265 N. Verrechnung
Art. 265 N. Compensation
Art. 266 I. Ablauf der vereinbarten Dauer
Art. 266 I. Expiration de la durée convenue
Art. 266a 1. Im Allgemeinen
Art. 266a 1. En général
Art. 266b 2. Unbewegliche Sachen und Fahrnisbauten
Art. 266b 2. Immeubles et constructions mobilières
Art. 266c 3. Wohnungen
Art. 266c 3. Habitations
Art. 266d 4. Geschäftsräume
Art. 266d 4. Locaux commerciaux
Art. 266e 5. Möblierte Zimmer und Einstellplätze
Art. 266e 5. Chambres meublées et places de stationnement
Art. 266f 6. Bewegliche Sachen
Art. 266f 6. Choses mobilières
Art. 266g 1. Aus wichtigen Gründen
Art. 266g 1. Justes motifs
Art. 266h 2. Konkurs des Mieters
Art. 266h 2. Faillite du locataire
Art. 266i 3. Tod des Mieters
Art. 266i 3. Décès du locataire
Art. 266k 4. Bewegliche Sachen
Art. 266k 4. Chose mobilière
Art. 266l 1. Im Allgemeinen
Art. 266l 1. En général
Art. 266m a. Kündigung durch den Mieter
Art. 266m a. Congé donné par le locataire
Art. 266n b. Kündigung durch den Vermieter
Art. 266n b. Congé donné par le bailleur
Art. 266o 3. Nichtigkeit der Kündigung
Art. 266o 3. Nullité du congé
Art. 267 I. Im Allgemeinen
Art. 267 I. En général
Art. 267a II. Prüfung der Sache und Meldung an den Mieter
Art. 267a II. Vérification de l’état de la chose et avis au locataire
Art. 268 I. Umfang
Art. 268 I. Objet
Art. 268a II. Sachen Dritter
Art. 268a II. Choses appartenant à des tiers
Art. 268b III. Geltendmachung
Art. 268b III. Exercice du droit
Art. 269 I. Regel
Art. 269 I. Règle
Art. 269a II. Ausnahmen
Art. 269a II. Exceptions
Art. 269b B. Indexierte Mietzinse
Art. 269b B. Loyers indexés
Art. 269c C. Gestaffelte Mietzinse
Art. 269c C. Loyers échelonnés
Art. 269d D. Mietzinserhöhungen und andere einseitige Vertragsänderungen durch den Vermieter
Art. 269d D. Augmentations de loyer et autres modifications unilatérales du contrat par le bailleur
Art. 270 1. Anfangsmietzins
Art. 270 1. Loyer initial
Art. 270a 2. Während der Mietdauer
Art. 270a 2. En cours de bail
Art. 270b II. Anfechtung von Mietzinserhöhungen und andern einseitigen Vertragsänderungen
Art. 270b II. Contestation des augmentations de loyer et des autres modifications unilatérales du contrat
Art. 270c III. Anfechtung indexierter Mietzinse
Art. 270c III. Contestation des loyers indexés
Art. 270d IV. Anfechtung gestaffelter Mietzinse
Art. 270d IV. Contestation des loyers échelonnés
Art. 270e F. Weitergeltung des Mietvertrages während des Anfechtungsverfahrens
Art. 270e F. Validité du bail pendant la procédure de contestation
Art. 271 I. Im Allgemeinen
Art. 271 I. En général
Art. 271a II. Kündigung durch den Vermieter
Art. 271a II. Congé donné par le bailleur
Art. 272 I. Anspruch des Mieters
Art. 272 I. Droit du locataire
Art. 272a II. Ausschluss der Erstreckung
Art. 272a II. Exclusion de la prolongation
Art. 272b III. Dauer der Erstreckung
Art. 272b III. Durée de la prolongation
Art. 272c IV. Weitergeltung des Mietvertrags
Art. 272c IV. Validité du bail
Art. 272d V. Kündigung während der Erstreckung
Art. 272d V. Congé donné pendant la prolongation
Art. 273 C. Fristen und Verfahren
Art. 273 C. Délais et procédure
Art. 273a D. Wohnung der Familie
Art. 273a D. Logement de la famille
Art. 273b E. Untermiete
Art. 273b E. Sous-location
Art. 273c F. Zwingende Bestimmungen
Art. 273c F. Dispositions impératives
Art. 274274 Vierter Abschnitt: …
Art. 274274 Chapitre IV: …
Art. 275 I. Begriff
Art. 275 I. Définition
Art. 276 1. Wohn- und Geschäftsräume
Art. 276 1. Habitations et locaux commerciaux
Art. 276a 2. Landwirtschaftliche Pacht
Art. 276a 2. Bail agricole
Art. 277 B. Inventaraufnahme
Art. 277 B. Inventaire
Art. 278 I. Übergabe der Sache
Art. 278 I. Délivrance de la chose
Art. 279 II. Hauptreparaturen
Art. 279 II. Grosses réparations
Art. 280 III. Abgaben und Lasten
Art. 280 III. Contributions publiques et charges
Art. 281 1. Im Allgemeinen
Art. 281 1. En général
Art. 282 2. Zahlungsrückstand des Pächters
Art. 282 2. Demeure du fermier
Art. 283 1. Sorgfalt und Rücksichtnahme
Art. 283 1. Diligence et égards envers les voisins
Art. 284 2. Ordentlicher Unterhalt
Art. 284 2. Entretien de la chose
Art. 285 3. Pflichtverletzung
Art. 285 3. Violation de ses devoirs par le fermier
Art. 286 III. Meldepflicht
Art. 286 III. Obligation d’aviser le bailleur
Art. 287 IV. Duldungspflicht
Art. 287 IV. Obligation de tolérer les réparations et inspections de la chose
Art. 288 E. Rechte des Pächters bei Nichterfüllung des Vertrags und bei Mängeln
Art. 288 E. Droits du fermier en cas d’inexécution ou de défauts
Art. 289 I. Durch den Verpächter
Art. 289 I. Par le bailleur
Art. 289a II. Durch den Pächter
Art. 289a II. Par le fermier
Art. 290 G. Wechsel des Eigentümers
Art. 290 G. Changement de propriétaire
Art. 291 H. Unterpacht
Art. 291 H. Sous-affermage
Art. 292 J. Übertragung der Pacht auf einen Dritten
Art. 292 J. Transfert du bail à un tiers
Art. 293 K. Vorzeitige Rückgabe der Sache
Art. 293 K. Restitution anticipée de la chose
Art. 294 L. Verrechnung
Art. 294 L. Compensation
Art. 295 I. Ablauf der vereinbarten Dauer
Art. 295 I. Expiration de la durée convenue
Art. 296 II. Kündigungsfristen und -termine
Art. 296 II. Délais et termes de congé
Art. 297 1. Aus wichtigen Gründen
Art. 297 1. Justes motifs
Art. 297a 2. Konkurs des Pächters
Art. 297a 2. Faillite du fermier
Art. 297b 3. Tod des Pächters
Art. 297b 3. Décès du fermier
Art. 298 IV. Form der Kündigung bei Wohn- und Geschäftsräumen
Art. 298 IV. Forme du congé pour les habitations et les locaux commerciaux
Art. 299 I. Im Allgemeinen
Art. 299 I. En général
Art. 299a II. Prüfung der Sache und Meldung an den Pächter
Art. 299a II. Vérification de l’état de la chose et avis au fermier
Art. 299b III. Ersatz von Gegenständen des Inventars
Art. 299b III. Remplacement des objets portés à l’inventaire
Art. 299c O. Retentionsrecht
Art. 299c O. Droit de rétention
Art. 300 P. Kündigungsschutz bei der Pacht von Wohn- und Geschäftsräumen
Art. 300 P. Protection contre les congés concernant les baux d’habitations ou de locaux commerciaux
Art. 301 Q. Verfahren
Art. 301 Q. Procédure
Art. 302 I. Rechte und Pflichten des Einstellers
Art. 302 I. Droits et obligations du fermier
Art. 303 II. Haftung
Art. 303 II. Responsabilité
Art. 304 III. Kündigung
Art. 304 III. Résiliation
Art. 305 A. Begriff
Art. 305 A. Définition
Art. 306 I. Gebrauchsrecht des Entlehners
Art. 306 I. Droits de l’emprunteur
Art. 307 II. Kosten der Erhaltung
Art. 307 II. Frais d’entretien
Art. 308 III. Haftung mehrerer Entlehner
Art. 308 III. Responsabilité solidaire
Art. 309 I. Bei bestimmtem Gebrauch
Art. 309 I. En cas de prêt pour un usage convenu
Art. 310 II. Bei unbestimmtem Gebrauch
Art. 310 II. En cas de prêt pour un usage indéterminé
Art. 311 III. Beim Tod des Entlehners
Art. 311 III. Mort de l’emprunteur
Art. 312 A. Begriff
Art. 312 A. Définition
Art. 313 1. Verzinslichkeit
Art. 313 1. Quand ils sont dus
Art. 314 2. Zinsvorschriften
Art. 314 2. Règles concernant les intérêts
Art. 315 II. Verjährung des Anspruchs auf Aushändigung und Annahme
Art. 315 II. Prescription du droit à la délivrance et à l’acceptation
Art. 316 III. Zahlungsunfähigkeit des Borgers
Art. 316 III. Insolvabilité de l’emprunteur
Art. 317 C. Hingabe an Geldes Statt
Art. 317 C. Papiers-valeurs ou marchandises délivrés au lieu de numéraire
Art. 318 D. Zeit der Rückzahlung
Art. 318 D. Temps de la restitution
Art. 319 I. Begriff
Art. 319 I. Définition
Art. 320 II. Entstehung
Art. 320 II. Formation
Art. 321 I. Persönliche Arbeitspflicht
Art. 321 I. Travail personnel
Art. 321a II. Sorgfalts- und Treuepflicht
Art. 321a II. Diligence et fidélité à observer
Art. 321b III. Rechenschafts- und Herausgabepflicht
Art. 321b III. Obligation de rendre compte et de restituer
Art. 321c IV. Überstundenarbeit
Art. 321c IV. Heures de travail supplémentaires
Art. 321d V. Befolgung von Anordnungen und Weisungen
Art. 321d V. Directives générales et instructions à observer
Art. 321e VI. Haftung des Arbeitnehmers
Art. 321e VI. Responsabilité du travailleur
Art. 322 1. Art und Höhe im Allgemeinen
Art. 322 1. Nature et montant en général
Art. 322a 2. Anteil am Geschäftsergebnis
Art. 322a 2. Participation au résultat de l’exploitation
Art. 322b a. Entstehung
Art. 322b a. Naissance du droit à la provision
Art. 322c b. Abrechnung
Art. 322c b. Décompte
Art. 322d 4. Gratifikation
Art. 322d 4. Gratification
Art. 323 1. Zahlungsfristen und -termine
Art. 323 1. Délais et terme de paiement
Art. 323a 2. Lohnrückbehalt
Art. 323a 2. Retenue sur le salaire
Art. 323b 3. Lohnsicherung
Art. 323b 3. Garantie du salaire
Art. 324 1. bei Annahmeverzug des Arbeitgebers
Art. 324 1. En cas de demeure de l’employeur
Art. 324a a. Grundsatz
Art. 324a a. Principe
Art. 324b b. Ausnahmen
Art. 324b b. Exceptions
Art. 325 IV. Abtretung und Verpfändung von Lohnforderungen
Art. 325 IV. Cession et mise en gage de créances
Art. 326 1. Zuweisung von Arbeit
Art. 326 1. Fourniture de travail
Art. 326a 2. Akkordlohn
Art. 326a 2. Salaire
Art. 327 1. Arbeitsgeräte und Material
Art. 327 1. Instruments de travail et matériaux
Art. 327a a. im Allgemeinen
Art. 327a a. En général
Art. 327b b. Motorfahrzeug
Art. 327b b. Véhicule à moteur
Art. 327c c. Fälligkeit
Art. 327c c. Échéance
Art. 328 1. im Allgemeinen
Art. 328 1. En général
Art. 328a 2. bei Hausgemeinschaft
Art. 328a 2. Communauté domestique
Art. 328b 3. bei der Bearbeitung von Personendaten
Art. 328b 3. Lors du traitement de données personnelles
Art. 329 1. Freizeit
Art. 329 1. Congés hebdomadaire et usuels
Art. 329a a. Dauer
Art. 329a a. Durée
Art. 329b b. Kürzung
Art. 329b b. Réduction
Art. 329c c. Zusammenhang und Zeitpunkt
Art. 329c c. Continuité et date
Art. 329d d. Lohn
Art. 329d d. Salaire
Art. 329e 3. Urlaub für ausserschulische Jugendarbeit
Art. 329e 3. Congé pour les activités de jeunesse extra-scolaires
Art. 329f 4. Mutterschaftsurlaub
Art. 329f 4. Congé de maternité
Art. 329g 5. Vaterschaftsurlaub
Art. 329g 5. Congé de paternité
Art. 329h 6. Urlaub für die Betreuung von Angehörigen
Art. 329h 6. Congé pour la prise en charge de proches
Art. 329i 7. Urlaub für die Betreuung eines wegen Krankheit oder Unfall gesundheitlich schwer beeinträchtigten Kindes
Art. 329i 7. Congé pour la prise en charge d’un enfant gravement atteint dans sa santé en raison d’une maladie ou d’un accident
Art. 329j 8. Adoptions- urlaub
Art. 329j 8. Congé d’adoption
Art. 330 1. Kaution
Art. 330 1. Sûreté
Art. 330a 2. Zeugnis
Art. 330a 2. Certificat
Art. 330b 3. Informationspflicht
Art. 330b 3. Obligation d’informer
Art. 331 I. Pflichten des Arbeitgebers
Art. 331 I. Obligations de l’employeur
Art. 331a II. Beginn und Ende des Vorsorgeschutzes
Art. 331a II. Début et fin de la prévoyance
Art. 331b III. Abtretung und Verpfändung
Art. 331b III. Cession et mise en gage
Art. 331c IV. Gesundheitliche Vorbehalte
Art. 331c IV. Réserves pour raisons de santé
Art. 331d 1. Verpfändung
Art. 331d 1. Mise en gage
Art. 331e 2. Vorbezug
Art. 331e 2. Versement anticipé
Art. 331f 3. Einschränkungen während einer Unterdeckung der Vorsorgeeinrichtung
Art. 331f 3. Limitations en cas de découvert de l’institution de prévoyance
Art. 332 E. Rechte an Erfindungen und Designs
Art. 332 E. Droit sur des inventions et des designs
Art. 332a E. Rechte an Erfindungen und Designs
Art. 332a E. Droit sur des inventions et des designs
Art. 333 1. Wirkungen
Art. 333 1. Effets
Art. 333a 2. Konsultation der Arbeitnehmervertretung
Art. 333a 2. Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 333b 3. Betriebsübergang bei Insolvenz
Art. 333b 3. Transfert d’entreprise pour cause d’insolvabilité
Art. 334 I. Befristetes Arbeitsverhältnis
Art. 334 I. Contrat de durée déterminée
Art. 335 1. Kündigung im Allgemeinen
Art. 335 1. Congé en général
Art. 335a a. im Allgemeinen
Art. 335a a. En général
Art. 335b b. während der Probezeit
Art. 335b b. Pendant le temps d’essai
Art. 335c c. nach Ablauf der Probezeit
Art. 335c c. Après le temps d’essai
Art. 335d 1. Begriff
Art. 335d 1. Définition
Art. 335e 2. Geltungsbereich
Art. 335e 2. Champ d’application
Art. 335f 3. Konsultation der Arbeitnehmervertretung
Art. 335f 3. Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 335g 4. Verfahren
Art. 335g 4. Procédure
Art. 335h a. Begriff und Grundsätze
Art. 335h a. Définition et principes
Art. 335i b.Verhandlungspflicht
Art. 335i b. Obligation de négocier
Art. 335j c. Aufstellung durch ein Schiedsgericht
Art. 335j c. Plan social établi par sentence arbitrale
Art. 335k d. Während eines Konkurs- oder eines Nachlassverfahrens
Art. 335k d. Licenciement collectif pendant une procédure de faillite ou de concordat
Art. 336 a. Grundsatz
Art. 336 a. Principe
Art. 336a b. Sanktionen
Art. 336a b. Sanction
Art. 336b c. Verfahren
Art. 336b c. Procédure
Art. 336c a. durch den Arbeitgeber
Art. 336c a. Par l’employeur
Art. 336d b. durch den Arbeitnehmer
Art. 336d b. Par le travailleur
Art. 337 a. aus wichtigen Gründen
Art. 337 a. Justes motifs
Art. 337a b. wegen Lohngefährdung
Art. 337a b. Insolvabilité de l’employeur
Art. 337b a. bei gerechtfertigter Auflösung
Art. 337b a. Résiliation justifiée
Art. 337c b. bei ungerechtfertigter Entlassung
Art. 337c b. Résiliation injustifiée
Art. 337d c. bei ungerechtfertigtem Nichtantritt oder Verlassen der Arbeitsstelle
Art. 337d c. Non-entrée en service ou abandon injustifié de l’emploi
Art. 338 1. Tod des Arbeitnehmers
Art. 338 1. Décès du travailleur
Art. 338a 2. Tod des Arbeitgebers
Art. 338a 2. Décès de l’employeur
Art. 339 1. Fälligkeit der Forderungen
Art. 339 1. Exigibilité des créances
Art. 339a 2. Rückgabepflichten
Art. 339a 2. Restitution
Art. 339b a. Voraussetzungen
Art. 339b a. Conditions
Art. 339c b. Höhe und Fälligkeit
Art. 339c b. Montant et échéance
Art. 339d c. Ersatzleistungen
Art. 339d c. Prestations de remplacement
Art. 340 1. Voraussetzungen
Art. 340 1. Conditions
Art. 340a 2. Beschränkungen
Art. 340a 2. Limitations
Art. 340b 3. Folgen der Übertretung
Art. 340b 3. Conséquences des contraventions
Art. 340c 4. Wegfall
Art. 340c 4. Fin
Art. 341 H. Unverzichtbarkeit und Verjährung
Art. 341 H. Impossibilité de renoncer et prescription
Art. 342 I. Vorbehalt und zivilrechtliche Wirkungen des öffentlichen Rechts
Art. 342 I. Réserve en faveur du droit public; ses effets de droit civil
Art. 343 I. Vorbehalt und zivilrechtliche Wirkungen des öffentlichen Rechts
Art. 343 I. Réserve en faveur du droit public; ses effets de droit civil
Art. 344 1. Begriff
Art. 344 1. Définition
Art. 344a 2. Entstehung und Inhalt
Art. 344a 2. Formation et projet
Art. 345 1. Besondere Pflichten der lernenden Person und ihrer gesetzlichen Vertretung
Art. 345 1. Obligations spéciales de la personne en formation et de son représentant légal
Art. 345a 2. Besondere Pflichten des Arbeitgebers
Art. 345a 2. Obligations spéciales de l’employeur
Art. 346 1. Vorzeitige Auflösung
Art. 346 1. Résiliation anticipée
Art. 346a 2. Lehrzeugnis
Art. 346a 2. Certificat d’apprentissage
Art. 347 1. Begriff
Art. 347 1. Définition
Art. 347a 2. Entstehung und Inhalt
Art. 347a 2. Formation et objet
Art. 348 1. Besondere Pflichten
Art. 348 1. Obligations spéciales
Art. 348a 2. Delcredere
Art. 348a 2. Ducroire
Art. 348b 3. Vollmachten
Art. 348b 3. Pouvoirs
Art. 349 1. Tätigkeitskreis
Art. 349 1. Rayon d’activité
Art. 349a a. im Allgemeinen
Art. 349a a. En général
Art. 349b b. Provision
Art. 349b b. Provision
Art. 349c c. bei Verhinderung an der Reisetätigkeit
Art. 349c c. Empêchement de voyager
Art. 349d 3. Auslagen
Art. 349d 3. Frais
Art. 349e 4. Retentionsrecht
Art. 349e 4. Droit de rétention
Art. 350 1. Besondere Kündigung
Art. 350 1. Cas spécial de résiliation
Art. 350a 2. Besondere Folgen
Art. 350a 2. Conséquences spéciales
Art. 351 1. Begriff
Art. 351 1. Définition
Art. 351a 2. Bekanntgabe der Arbeitsbedingungen
Art. 351a 2. Communication des conditions de travail
Art. 352 1. Ausführung der Arbeit
Art. 352 1. Exécution du travail
Art. 352a 2. Material und Arbeitsgeräte
Art. 352a 2. Matériel et instruments de travail
Art. 353 1. Abnahme des Arbeitserzeugnisses
Art. 353 1. Acceptation du produit du travail
Art. 353a a. Ausrichtung des Lohnes
Art. 353a a. Paiement
Art. 353b b. Lohn bei Verhinderung an der Arbeitsleistung
Art. 353b b. En cas d’empêchement de travailler
Art. 354 IV. Beendigung
Art. 354 IV. Fin
Art. 355 D. Anwendbarkeit der allgemeinen Vorschriften
Art. 355 D. Applicabilité des dispositions générales
Art. 356 1. Begriff und Inhalt
Art. 356 1. Définition et objet
Art. 356a 2. Freiheit der Organisation und der Berufsausübung
Art. 356a 2. Liberté de s’affilier à une organisation et d’exercer la profession
Art. 356b 3. Anschluss
Art. 356b 3. Soumission à la convention
Art. 356c 4. Form und Dauer
Art. 356c 4. Forme et durée
Art. 357 1. auf die beteiligten Arbeitgeber und Arbeitnehmer
Art. 357 1. À l’égard des employeurs et travailleurs liés par la convention
Art. 357a 2. unter den Vertragsparteien
Art. 357a 2. À l’égard des parties
Art. 357b 3. gemeinsame Durchführung
Art. 357b 3. Exécution commune
Art. 358 III. Verhältnis zum zwingenden Recht
Art. 358 III. Rapport avec le droit impératif
Art. 359 I. Begriff und Inhalt
Art. 359 I. Définition et objet
Art. 359a II. Zuständigkeit und Verfahren
Art. 359a II. Autorités compétentes et procédure
Art. 360 III. Wirkungen
Art. 360 III. Effets
Art. 360a 1. Voraussetzungen
Art. 360a 1. Conditions
Art. 360b 2. Tripartite Kommissionen
Art. 360b 2. Commissions tripartites
Art. 360c 3. Amtsgeheimnis
Art. 360c 3. Secret de fonction
Art. 360d 4. Wirkungen
Art. 360d 4. Effets
Art. 360e 5. Klagerecht der Verbände
Art. 360e 5. Qualité pour agir des associations
Art. 360f 6. Meldung
Art. 360f 6. Communication
Art. 361 A. Unabänderlichkeit zuungunsten des Arbeitgebers und des Arbeitnehmers
Art. 361 A. Dispositions auxquelles il ne peut être dérogé ni au détriment de l’employeur ni à celui du travailleur
Art. 362 B. Unabänderlichkeit zuungunsten des Arbeitnehmers
Art. 362 B. Dispositions auxquelles il ne peut pas être dérogé au détriment du travailleur
Art. 363 A. Begriff
Art. 363 A. Définition
Art. 364 1. Im Allgemeinen
Art. 364 1. En général
Art. 365 2. Betreffend den Stoff
Art. 365 2. Relativement à la matière fournie
Art. 366 3. Rechtzeitige Vornahme und vertragsgemässe Ausführung der Arbeit
Art. 366 3. Commencement et exécution des travaux en conformité du contrat
Art. 367 a. Feststellung der Mängel
Art. 367 a. Vérification
Art. 368 b. Recht des Bestellers bei Mängeln
Art. 368 b. Droits du maître en cas d’exécution défectueuse de l’ouvrage
Art. 369 c. Verantwortlichkeit des Bestellers
Art. 369 c. Fait du maître
Art. 370 d. Genehmigung des Werkes
Art. 370 d. Acceptation de l’ouvrage
Art. 371 e. Verjährung
Art. 371 e. Prescription
Art. 372 1. Fälligkeit der Vergütung
Art. 372 1. Exigibilité du prix
Art. 373 a. Feste Übernahme
Art. 373 a. Forfait
Art. 374 b. Festsetzung nach dem Wert der Arbeit
Art. 374 b. D’après la valeur du travail
Art. 375 I. Rücktritt wegen Überschreitung des Kostenansatzes
Art. 375 I. Dépassement de devis
Art. 376 II. Untergang des Werkes
Art. 376 II. Perte de l’ouvrage
Art. 377 III. Rücktritt des Bestellers gegen Schadloshaltung
Art. 377 III. Résiliation par le maître moyennant indemnité
Art. 378 IV. Unmöglichkeit der Erfüllung aus Verhältnissen des Bestellers
Art. 378 IV. Impossibilité d’exécuter imputable au maître
Art. 379 V. Tod und Unfähigkeit des Unternehmers
Art. 379 V. Mort ou incapacité de l’entrepreneur
Art. 380 A. Begriff
Art. 380 A. Définition
Art. 381 I. Übertragung des Urheberrechts und Gewährleistung
Art. 381 I. Transfert et garantie
Art. 382 II. Verfügung des Verlaggebers
Art. 382 II. Droit de disposition de l’auteur
Art. 383 III. Bestimmung der Auflagen
Art. 383 III. Nombre des éditions
Art. 384 IV. Vervielfältigung und Vertrieb
Art. 384 IV. Reproduction et vente
Art. 385 V. Verbesserungen und Berichtigungen
Art. 385 V. Améliorations et corrections
Art. 386 VI. Gesamtausgaben und Einzelausgaben
Art. 386 VI. Éditions d’ensemble et publications séparées
Art. 387 VII. Übersetzungsrecht
Art. 387 VII. Droit de traduction
Art. 388 1. Höhe des Honorars
Art. 388 1. Leur montant
Art. 389 2. Fälligkeit Abrechnung und Freiexemplare
Art. 389 2. Exigibilité, décompte et exemplaires gratuits
Art. 390 I. Untergang des Werkes
Art. 390 I. Perte de l’oeuvre
Art. 391 II. Untergang der Auflage
Art. 391 II. Perte de l’édition
Art. 392 III. Endigungsgründe in der Person des Urhebers und des Verlegers
Art. 392 III. Faits concernant la personne de l’éditeur ou de l’auteur
Art. 393 D. Bearbeitung eines Werkes nach Plan des Verlegers
Art. 393 D. Oeuvre composée d’après le plan de l’éditeur
Art. 394 A. Begriff
Art. 394 A. Définition
Art. 395 B. Entstehung
Art. 395 B. Formation du contrat
Art. 396 I. Umfang des Auftrages
Art. 396 I. Étendue du mandat
Art. 397 1. Vorschriftsgemässe Ausführung
Art. 397 1. Exécution conforme au contrat
Art. 397a 1bis. Meldepflicht
Art. 397a 1bis. Devoir d’information
Art. 398 a. Im Allgemeinen
Art. 398 a. En général
Art. 399 b. Bei Übertragung der Besorgung auf einen Dritten
Art. 399 b. En cas de substitution
Art. 400 3. Rechenschaftsablegung
Art. 400 3. Reddition de compte
Art. 401 4. Übergang der erworbenen Rechte
Art. 401 4. Transfert des droits acquis par le mandataire
Art. 402 III. Verpflichtungen des Auftraggebers
Art. 402 III. Obligations du mandant
Art. 403 IV. Haftung mehrerer
Art. 403 IV. Responsabilité en cas de mandat constitué ou accepté conjointement
Art. 404 1. Widerruf, Kündigung
Art. 404 1. Révocation et répudiation
Art. 405 2. Tod, Handlungsunfähigkeit, Konkurs
Art. 405 2. Mort, incapacité, faillite
Art. 406 II. Wirkung des Erlöschens
Art. 406 II. Effets de l’extinction du mandat
Art. 406a A. Begriff und anwendbares Recht
Art. 406a A. Définition et droit applicable
Art. 406b I. Kosten der Rückreise
Art. 406b I. Frais du voyage de rapatriement
Art. 406c II. Bewilligungspflicht
Art. 406c II. Autorisation
Art. 406d C. Form und Inhalt
Art. 406d C. Forme et contenu du contrat
Art. 406e D. Inkrafttreten, Widerruf, Kündigung
Art. 406e D. Entrée en vigueur, révocation, dénonciation
Art. 406f  E. …
Art. 406f E. …
Art. 406g F. Information und Datenschutz
Art. 406g F. Information et protection des données
Art. 406h G. Herabsetzung
Art. 406h G. Rémunération et frais excessifs
Art. 407 A. Kreditbrief
Art. 407 A. Lettre de crédit
Art. 408 I. Begriff und Form
Art. 408 I. Définition et forme
Art. 409 II. Vertragsunfähigkeit des Dritten
Art. 409 II. Incapacité du crédité
Art. 410 III. Eigenmächtige Stundung
Art. 410 III. Délais accordés arbitrairement
Art. 411 IV. Kreditnehmer und Auftraggeber
Art. 411 IV. Droits et obligations des parties
Art. 412 A. Begriff und Form
Art. 412 A. Définition et forme
Art. 413 I. Begründung
Art. 413 I. Quand il est dû
Art. 414 II. Festsetzung
Art. 414 II. Comment il est fixé
Art. 415 III. Verwirkung
Art. 415 III. Déchéance
Art. 416 IV. …
Art. 416 IV. …
Art. 417 V. Herabsetzung
Art. 417 V. Salaire excessif
Art. 418 C. Vorbehalt kantonalen Rechtes
Art. 418 C. Droit cantonal réservé
Art. 418a I. Begriff
Art. 418a I. Définition
Art. 418b II. Anwendbares Recht
Art. 418b II. Droit applicable
Art. 418c I. Allgemeines und Delcredere
Art. 418c I. Règles générales et ducroire
Art. 418d II. Geheimhaltungspflicht und Konkurrenzverbot
Art. 418d II. Obligation de garder le secret et prohibition de faire concurrence
Art. 418e C. Vertretungsbefugnis
Art. 418e C. Pouvoir de représentation
Art. 418f I. Im Allgemeinen
Art. 418f I. En général
Art. 418g a. Umfang und Entstehung
Art. 418g a. Droit à la provision et étendue
Art. 418h b. Dahinfallen
Art. 418h b. Extinction du droit à la provision
Art. 418i c. Fälligkeit
Art. 418i c. Exigibilité de la provision
Art. 418k d. Abrechnung
Art. 418k d. Relevé de compte
Art. 418l 2. Inkassoprovision
Art. 418l 2. Provision d’encaissement
Art. 418m III. Verhinderung an der Tätigkeit
Art. 418m III. Empêchement de travailler
Art. 418n IV. Kosten und Auslagen
Art. 418n IV. Frais et débours
Art. 418o V. Retentionsrecht
Art. 418o V. Droit de rétention
Art. 418p I. Zeitablauf
Art. 418p I. Expiration du temps
Art. 418q 1. Im Allgemeinen
Art. 418q 1. En général
Art. 418r 2. Aus wichtigen Gründen
Art. 418r 2. Pour de justes motifs
Art. 418s III. Tod, Handlungsunfähigkeit, Konkurs
Art. 418s III. Mort, incapacité, faillite
Art. 418t 1. Provision
Art. 418t 1. Provision
Art. 418u 2. Entschädigung für die Kundschaft
Art. 418u 2. Indemnité pour la clientèle
Art. 418v V. Rückgabepflichten
Art. 418v V. Devoir de restitution
Art. 419 I. Art der Ausführung
Art. 419 I. Exécution de l’affaire
Art. 420 II. Haftung des Geschäftsführers im Allgemeinen
Art. 420 II. Responsabilité
Art. 421 III. Haftung des vertragsunfähigen Geschäftsführers
Art. 421 III. Incapacité du gérant
Art. 422 I. Geschäftsführung im Interesse des Geschäftsherrn
Art. 422 I. Gestion dans l’intérêt du maître
Art. 423 II. Geschäftsführung im Interesse des Geschäftsführers
Art. 423 II. Affaire entreprise dans l’intérêt du gérant
Art. 424 III. Genehmigung der Geschäftsführung
Art. 424 III. Approbation de la gestion
Art. 425 I. Begriff
Art. 425 I. Définition
Art. 426 1. Anzeigepflicht, Versicherung
Art. 426 1. Avis obligatoire et assurance
Art. 427 2. Behandlung des Kommissionsgutes
Art. 427 2. Soins à donner aux marchandises
Art. 428 3. Preisansatz des Kommittenten
Art. 428 3. Prix fixé par le commettant
Art. 429 4. Vorschuss- und Kreditgewährung an Dritte
Art. 429 4. Avances de fonds et crédits
Art. 430 5. Delcredere-Stehen
Art. 430 5. Ducroire
Art. 431 1. Ersatz für Vorschüsse und Auslagen
Art. 431 1. Remboursement des avances et frais
Art. 432 a. Anspruch
Art. 432 a. Droit de la réclamer
Art. 433 b. Verwirkung und Umwandlung in Eigengeschäft
Art. 433 b. Déchéance; commissionnaire tenu pour acheteur ou vendeur
Art. 434 3. Retentionsrecht
Art. 434 3. Droit de rétention
Art. 435 4. Versteigerung des Kommissionsgutes
Art. 435 4. Vente aux enchères des marchandises
Art. 436 a. Preisberechnung und Provision
Art. 436 a. Prix et provision
Art. 437 b. Vermutung des Eintrittes
Art. 437 b. Acceptation présumée du commissionnaire
Art. 438 c. Wegfall des Eintrittsrechtes
Art. 438 c. Déchéance
Art. 439 B. Speditionsvertrag
Art. 439 B. Du commissionnaire-expéditeur
Art. 440 A. Begriff
Art. 440 A. Définition
Art. 441 1. Notwendige Angaben
Art. 441 1. Indications nécessaires
Art. 442 2. Verpackung
Art. 442 2. Emballage
Art. 443 3. Verfügung über das reisende Gut
Art. 443 3. Droit de disposer des objets expédiés
Art. 444 a. Verfahren bei Ablieferungshindernissen
Art. 444 a. Procédure en cas d’empêchement de livrer
Art. 445 b. Verkauf
Art. 445 b. Vente nécessaire
Art. 446 c. Verantwortlichkeit
Art. 446 c. Garantie
Art. 447 a. Verlust und Untergang des Gutes
Art. 447 a. Perte de la marchandise
Art. 448 b. Verspätung, Beschädigung, teilweiser Untergang
Art. 448 b. Retard, avarie, destruction partielle
Art. 449 c. Haftung für Zwischenfrachtführer
Art. 449 c. Responsabilité pour les intermédiaires
Art. 450 3. Anzeigepflicht
Art. 450 3. Avis obligatoire
Art. 451 4. Retentionsrecht
Art. 451 4. Droit de rétention
Art. 452 5. Verwirkung der Haftungsansprüche
Art. 452 5. Fin de l’action en responsabilité
Art. 453 6. Verfahren
Art. 453 6. Procédure
Art. 454 7. Verjährung der Ersatzklagen
Art. 454 7. Prescription de l’action en dommages-intérêts
Art. 455 C. Staatlich genehmigte und staatliche Transportanstalten
Art. 455 C. Entreprises de transport de l’État ou autorisées par lui
Art. 456 D. Mitwirkung einer öffentlichen Transportanstalt
Art. 456 D. Emploi d’une entreprise publique de transport
Art. 457 E. Haftung des Spediteurs
Art. 457 E. Responsabilité du commissionnaire-expéditeur
Art. 458 I. Begriff und Bestellung
Art. 458 I. Définition; constitution des pouvoirs
Art. 459 II. Umfang der Vollmacht
Art. 459 II. Étendue de la procuration
Art. 460 III. Beschränkbarkeit
Art. 460 III. Restrictions
Art. 461 IV. Löschung der Prokura
Art. 461 IV. Retrait
Art. 462 B. Andere Handlungsvollmachten
Art. 462 B. Autres mandataires commerciaux
Art. 463 C. …
Art. 463 C. …
Art. 464 D. Konkurrenzverbot
Art. 464 D. Prohibition de faire concurrence
Art. 465 E. Erlöschen der Prokura und der andern Handlungsvollmachten
Art. 465 E. Fin de la procuration et des autres mandats commerciaux
Art. 466 A. Begriff
Art. 466 A. Définition
Art. 467 I. Verhältnis des Anweisenden zum Anweisungsempfänger
Art. 467 I. Rapports entre l’assignant et l’assignataire
Art. 468 II. Verpflichtung des Angewiesenen
Art. 468 II. Obligations de l’assigné
Art. 469 III. Anzeigepflicht bei nicht erfolgter Zahlung
Art. 469 III. Avis à défaut de paiement
Art. 470 C. Widerruf
Art. 470 C. Révocation
Art. 471 D. Anweisung bei Wertpapieren
Art. 471 D. Assignation en matière de papiers-valeurs
Art. 472 I. Begriff
Art. 472 I. Définition
Art. 473 II. Pflichten des Hinterlegers
Art. 473 II. Obligations du déposant
Art. 474 1. Verbot des Gebrauchs
Art. 474 1. Défense de se servir de la chose déposée
Art. 475 a. Recht des Hinterlegers
Art. 475 a. Droits du déposant
Art. 476 b. Rechte des Aufbewahrers
Art. 476 b. Droits du dépositaire
Art. 477 c. Ort der Rückgabe
Art. 477 c. Lieu de la restitution
Art. 478 3. Haftung mehrerer Aufbewahrer
Art. 478 3. Responsabilité en cas de dépôt reçu conjointement
Art. 479 4. Eigentumsansprüche Dritter
Art. 479 4. Droits de propriété prétendus par des tiers
Art. 480 IV. Sequester
Art. 480 IV. Séquestre
Art. 481 B. Die Hinterlegung vertretbarer Sachen
Art. 481 B. Dépôt irrégulier
Art. 482 I. Berechtigung zur Ausgabe von Warenpapieren
Art. 482 I. Droit d’émettre des papiers-valeurs
Art. 483 II. Aufbewahrungspflicht des Lagerhalters
Art. 483 II. Obligation de garde de l’entrepositaire
Art. 484 III. Vermengung der Güter
Art. 484 III. Mélange de choses entreposées
Art. 485 IV. Anspruch des Lagerhalters
Art. 485 IV. Droits de l’entrepositaire
Art. 486 V. Rückgabe der Güter
Art. 486 V. Restitution des marchandises
Art. 487 1. Voraussetzung und Umfang
Art. 487 1. Conditions et étendue
Art. 488 2. Haftung für Kostbarkeiten insbesondere
Art. 488 2. Objets de prix
Art. 489 3. Aufhebung der Haftung
Art. 489 3. Fin de la responsabilité
Art. 490 II. Haftung der Stallwirte
Art. 490 II. Responsabilité de ceux qui tiennent des écuries publiques
Art. 491 III. Retentionsrecht
Art. 491 III. Droit de rétention
Art. 492 I. Begriff
Art. 492 I. Définition
Art. 493 II. Form
Art. 493 II. Forme
Art. 494 III. Zustimmung des Ehegatten
Art. 494 III. Consentement du conjoint
Art. 495 1. Einfache Bürgschaft
Art. 495 1. Cautionnement simple
Art. 496 2. Solidarbürgschaft
Art. 496 2. Cautionnement solidaire
Art. 497 3. Mitbürgschaft
Art. 497 3. Cautionnement conjoint
Art. 498 4. Nachbürgschaft und Rückbürgschaft
Art. 498 4. Certificateur de caution et arrière-caution
Art. 499 a. Umfang der Haftung
Art. 499 a. Étendue de la responsabilité
Art. 500 b. Gesetzliche Verringerung des Haftungsbetrages
Art. 500 b. Réduction légale de la garantie
Art. 501 c. Belangbarkeit des Bürgen
Art. 501 c. Poursuite de la caution
Art. 502 d. Einreden
Art. 502 d. Exceptions
Art. 503 e. Sorgfalts- und Herausgabepflicht des Gläubigers
Art. 503 e. Devoir de diligence du créancier; remise des gages et des titres
Art. 504 f. Anspruch auf Zahlungsannahme
Art. 504 f. Droit d’imposer le paiement
Art. 505 g. Mitteilungspflicht des Gläubigers und Anmeldung im Konkurs und Nachlassverfahren des Schuldners
Art. 505 g. Avis du créancier et intervention dans la faillite et le concordat du débiteur
Art. 506 a. Recht auf Sicherstellung und Befreiung
Art. 506 a. Droit à des sûretés et à la libération
Art. 507 aa. Im Allgemeinen
Art. 507 aa. En général
Art. 508 bb. Anzeigepflicht des Bürgen
Art. 508 bb. Avis du paiement opéré par la caution
Art. 509 I. Dahinfallen von Gesetzes wegen
Art. 509 I. En vertu de la loi
Art. 510 II. Bürgschaft auf Zeit; Rücktritt
Art. 510 II. Cautionnement pour un temps déterminé; résiliation
Art. 511 III. Unbefristete Bürgschaft
Art. 511 III. Cautionnement pour un temps indéterminé
Art. 512 IV. Amts- und Dienstbürgschaft
Art. 512 IV. Cautionnement d’officiers publics et d’employés
Art. 513 A. Unklagbarkeit der Forderung
Art. 513 A. Inadmissibilité d’une action en justice
Art. 514 B. Schuldverschreibungen und freiwillige Zahlung
Art. 514 B. Reconnaissance de dette et paiement volontaire
Art. 515 C. Lotterie- und Ausspielgeschäfte
Art. 515 C. Loteries et tirages au sort
Art. 515a D. Spiel in Spielbanken, Darlehen von Spielbanken
Art. 515a D. Jeu dans les maisons de jeu, prêts des maisons de jeu
Art. 516 I. Inhalt
Art. 516 I. Son objet
Art. 517 II. Form der Entstehung
Art. 517 II. Forme écrite
Art. 518 1. Geltendmachung des Anspruchs
Art. 518 1. Exercice du droit
Art. 519 2. Übertragbarkeit
Art. 519 2. Cessibilité
Art. 520 IV. Leibrenten nach dem Gesetz über den Versicherungsvertrag
Art. 520 IV. Rentes viagères soumises à la loi sur le contrat d’assurance
Art. 521 I. Begriff
Art. 521 I. Définition
Art. 522 1. Form
Art. 522 1. Forme
Art. 523 2. Sicherstellung
Art. 523 2. Sûretés
Art. 524 III. Inhalt
Art. 524 III. Objet du contrat
Art. 525 IV. Anfechtung und Herabsetzung
Art. 525 IV. Nullité et réduction
Art. 526 1. Kündigung
Art. 526 1. Dénonciation
Art. 527 2. Einseitige Aufhebung
Art. 527 2. Résiliation unilatérale
Art. 528 3. Aufhebung beim Tod des Pfrundgebers
Art. 528 3. Résiliation en cas de mort du débiteur
Art. 529 VI. Unübertragbarkeit, Geltendmachung bei Konkurs und Pfändung
Art. 529 VI. Incessibilité et réalisation en cas de faillite ou de saisie
Art. 530 A. Begriff
Art. 530 A. Définition
Art. 531 I. Beiträge
Art. 531 I. Apports
Art. 532 1. Gewinnteilung
Art. 532 1. Partage des bénéfices
Art. 533 2. Gewinn- und Verlustbeteiligung
Art. 533 2. Répartition des bénéfices et des pertes
Art. 534 III. Gesellschaftsbeschlüsse
Art. 534 III. Décisions de la société
Art. 535 IV. Geschäftsführung
Art. 535 IV. Administration
Art. 536 1. Konkurrenzverbot
Art. 536 1. Prohibition de concurrence
Art. 537 2. Ansprüche aus der Tätigkeit für die Gesellschaft
Art. 537 2. Dépenses et travail des associés
Art. 538 3. Mass der Sorgfalt
Art. 538 3. Diligence requise
Art. 539 VI. Entzug und Beschränkung der Geschäftsführung
Art. 539 VI. Révocation et restriction du pouvoir de gérer
Art. 540 1. Im Allgemeinen
Art. 540 1. En général
Art. 541 2. Einsicht in die Gesellschaftsangelegenheiten
Art. 541 2. Droit de se renseigner sur les affaires de la société
Art. 542 VIII. Aufnahme neuer Gesellschafter und Unterbeteiligung
Art. 542 VIII. Admission de nouveaux associés; tiers intéressés
Art. 543 I. Vertretung
Art. 543 I. Représentation
Art. 544 II. Wirkung der Vertretung
Art. 544 II. Effets de la représentation
Art. 545 1. Im Allgemeinen
Art. 545 1. En général
Art. 546 2. Gesellschaft auf unbestimmte Dauer
Art. 546 2. Société de durée indéterminée
Art. 547 II. Wirkung der Auflösung auf die Geschäftsführung
Art. 547 II. Continuation des affaires après la dissolution
Art. 548 1. Behandlung der Einlagen
Art. 548 1. Des apports
Art. 549 2. Verteilung von Überschuss und Fehlbetrag
Art. 549 2. Des bénéfices et des pertes
Art. 550 3. Vornahme der Auseinandersetzung
Art. 550 3. Mode de la liquidation
Art. 551 IV. Haftung gegenüber Dritten
Art. 551 IV. Responsabilité envers les tiers
Art. 552 A. Kaufmännische Gesellschaft
Art. 552 A. Sociétés exerçant une activité commerciale
Art. 553 B. Nichtkaufmännische Gesellschaft
Art. 553 B. Sociétés n’exerçant pas une activité commerciale
Art. 554 I. Ort der Eintragung
Art. 554 I. Lieu
Art. 555 II. Vertretung
Art. 555 II. Représentation
Art. 556 III. Formelle Erfordernisse
Art. 556 III. Formes à observer
Art. 557 A. Vertragsfreiheit, Verweisung auf die einfache Gesellschaft
Art. 557 A. Liberté du contrat. Renvoi aux règles de la société simple
Art. 558 B. Rechnungslegung
Art. 558 B. Présentation des comptes
Art. 559 C. Anspruch auf Gewinn, Zinse und Honorar
Art. 559 C. Droit aux bénéfices, intérêts et honoraires
Art. 560 D. Verluste
Art. 560 D. Pertes
Art. 561 E. Konkurrenzverbot
Art. 561 E. Prohibition de faire concurrence
Art. 562 A. Im Allgemeinen
Art. 562 A. En général
Art. 563 I. Grundsatz
Art. 563 I. Droit de représenter la société
Art. 564 II. Umfang
Art. 564 II. Étendue de ce droit
Art. 565 III. Entziehung
Art. 565 III. Retrait de ce droit
Art. 566 IV. Prokura und Handlungsvollmacht
Art. 566 IV. Fondés de procuration et mandataires commerciaux
Art. 567 V. Rechtsgeschäfte und Haftung aus unerlaubten Handlungen
Art. 567 V. Actes accomplis au nom de la société et actes illicites
Art. 568 I. Haftung der Gesellschafter
Art. 568 I. Responsabilité des associés
Art. 569 II. Haftung neu eintretender Gesellschafter
Art. 569 II. Responsabilité de nouveaux associés
Art. 570 III. Konkurs der Gesellschaft
Art. 570 III. Faillite de la société
Art. 571 IV. Konkurs von Gesellschaft und Gesellschaftern
Art. 571 IV. Faillite de la société et des associés
Art. 572 D. Stellung der Privatgläubiger eines Gesellschafters
Art. 572 D. Situation des créanciers personnels d’un associé
Art. 573 E. Verrechnung
Art. 573 E. Compensation
Art. 574 A. Im Allgemeinen
Art. 574 A. En général
Art. 575 B. Kündigung durch Gläubiger eines Gesellschafters
Art. 575 B. Dissolution requise par les créanciers d’un associé
Art. 576 I. Übereinkommen
Art. 576 I. Convention
Art. 577 II. Ausschliessung durch das Gericht
Art. 577 II. Exclusion par le tribunal
Art. 578 III. Durch die übrigen Gesellschafter
Art. 578 III. Exclusion par les autres associés
Art. 579 IV. Bei zwei Gesellschaftern
Art. 579 IV. Société composée de deux associés
Art. 580 V. Festsetzung des Betrages
Art. 580 V. Somme due à l’associé sortant
Art. 581 VI. Eintragung
Art. 581 VI. Inscription
Art. 581a D. Mängel in der Organisation der Gesellschaft
Art. 581a D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 582 A. Grundsatz
Art. 582 A. Règle
Art. 583 B. Liquidatoren
Art. 583 B. Liquidateurs
Art. 584 C. Vertretung von Erben
Art. 584 C. Représentation d’héritiers
Art. 585 D. Rechte und Pflichten der Liquidatoren
Art. 585 D. Droits et obligations des liquidateurs
Art. 586 E. Vorläufige Verteilung
Art. 586 E. Répartition provisoire
Art. 587 I. Bilanz
Art. 587 I. Bilan
Art. 588 II. Rückzahlung des Kapitals und Verteilung des Überschusses
Art. 588 II. Remboursement du capital et répartition de l’excédent
Art. 589 G. Löschung im Handelsregister
Art. 589 G. Radiation au registre du commerce
Art. 590 H. Aufbewahrung der Bücher und Papiere
Art. 590 H. Conservation des livres et autres documents
Art. 591 A. Gegenstand und Frist
Art. 591 A. Objet et délai
Art. 592 B. Besondere Fälle
Art. 592 B. Cas spéciaux
Art. 593 C. Unterbrechung
Art. 593 C. Interruption
Art. 594 A. Kaufmännische Gesellschaft
Art. 594 A. Sociétés exerçant une activité commerciale
Art. 595 B. Nichtkaufmännische Gesellschaft
Art. 595 B. Sociétés n’exerçant pas une activité commerciale
Art. 596 I. Ort der Eintragung und Sacheinlagen
Art. 596 I. Lieu et apports en nature
Art. 597 II. Formelle Erfordernisse
Art. 597 II. Formes à observer
Art. 598 A. Vertragsfreiheit. Verweisung auf die Kollektivgesellschaft
Art. 598 A. Liberté du contrat. Renvoi aux règles de la société en nom collectif
Art. 599 B. Geschäftsführung
Art. 599 B. Gestion
Art. 600 C. Stellung des Kommanditärs
Art. 600 C. Situation du commanditaire
Art. 601 D. Gewinn- und Verlustbeteiligung
Art. 601 D. Participation aux bénéfices et aux pertes
Art. 602 A. Im Allgemeinen
Art. 602 A. En général
Art. 603 B. Vertretung
Art. 603 B. Représentation
Art. 604 C. Haftung des unbeschränkt haftenden Gesellschafters
Art. 604 C. Responsabilité de l’associé tenu indéfiniment
Art. 605 I. Handlungen für die Gesellschaft
Art. 605 I. Quand il agit pour la société
Art. 606 II. Mangelnder Eintrag
Art. 606 II. Faute d’inscription
Art. 607 III. …
Art. 607 III. …
Art. 608 IV. Umfang der Haftung
Art. 608 IV. Étendue de la responsabilité
Art. 609 V. Verminderung der Kommanditsumme
Art. 609 V. Diminution du montant de la commandite
Art. 610 VI. Klagerecht der Gläubiger
Art. 610 VI. Actions des créanciers
Art. 611 VII. Bezug von Zinsen und Gewinn
Art. 611 VII. Paiement d’intérêts et de bénéfices
Art. 612 VIII. Eintritt in eine Gesellschaft
Art. 612 VIII. Entrée dans une société
Art. 613 E. Stellung der Privatgläubiger
Art. 613 E. Situation des créanciers personnels
Art. 614 F. Verrechnung
Art. 614 F. Compensation
Art. 615 I. Im Allgemeinen
Art. 615 I. Règle générale
Art. 616 II. Konkurs der Gesellschaft
Art. 616 II. Faillite de la société
Art. 617 III. Vorgehen gegen den unbeschränkt haftenden Gesellschafter
Art. 617 III. Contribution de l’associé indéfiniment responsable
Art. 618 IV. Konkurs des Kommanditärs
Art. 618 IV. Faillite du commanditaire
Art. 619 Vierter Abschnitt: Auflösung, Liquidation, Verjährung
Art. 619 Chapitre IV: Dissolution, liquidation, prescription
Art. 620 A. Begriff
Art. 620 A. Définition
Art. 621 B. Aktienkapital
Art. 621 B. Capital-actions
Art. 622 I. Arten
Art. 622 I. Espèces
Art. 623 II. Zerlegung und Zusammenlegung
Art. 623 II. Division et réunion
Art. 624 III. Ausgabebetrag
Art. 624 III. Cours d’émission
Art. 625 III. Ausgabebetrag
Art. 625 III. Cours d’émission
Art. 626 D. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt der Statuten
Art. 626 D. Contenu des statuts exigé par la loi
Art. 627 D. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt der Statuten
Art. 627 D. Contenu des statuts exigé par la loi
Art. 629 1. Inhalt
Art. 629 1. Contenu
Art. 630 2. Aktienzeichnung
Art. 630 2. Souscription d’actions
Art. 631 II. Belege
Art. 631 II. Pièces justificatives
Art. 632 1. Mindesteinlage
Art. 632 1. Apport minimum
Art. 633 a. Einzahlungen
Art. 633 a. En espèces
Art. 634 b. Sacheinlagen
Art. 634 b. En nature
Art. 634a c. Verrechnung mit einer Forderung
Art. 634a c. Compensation d’une créance
Art. 634b d. Nachträgliche Leistung
Art. 634b d. Libération ultérieure
Art. 635 a. Gründungsbericht
Art. 635 a. Rapport de fondation
Art. 635a b. Prüfungsbestätigung
Art. 635a b. Attestation de vérification
Art. 636 IV. Besondere Vorteile
Art. 636 IV. Avantages particuliers
Art. 637639 IV. Besondere Vorteile
Art. 637639 IV. Avantages particuliers
Art. 640 I. Gesellschaft
Art. 640 I. Société
Art. 641 II. …
Art. 641 II. …
Art. 642 III. …
Art. 642 III. …
Art. 643 I. Zeitpunkt; mangelnde Voraussetzungen
Art. 643 I. Moment; inaccomplissement des conditions légales
Art. 644 II. Nichtigkeit von Aktien, die vor der Eintragung ausgegeben werden
Art. 644 II. Nullité des actions émises avant l’inscription au registre du commerce
Art. 645 III. Vor der Eintragung eingegangene Verpflichtungen
Art. 645 III. Actes faits avant l’inscription
Art. 646 III. Vor der Eintragung eingegangene Verpflichtungen
Art. 646 III. Actes faits avant l’inscription
Art. 647 H. Statutenänderung
Art. 647 H. Modification des statuts
Art. 648 H. Statutenänderung
Art. 648 H. Modification des statuts
Art. 650 1. Beschluss der Generalversammlung
Art. 650 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 651 1. Beschluss der Generalversammlung
Art. 651 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 651a 1. Beschluss der Generalversammlung
Art. 651a 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 652 2. Aktienzeichnung
Art. 652 2. Souscription d’actions
Art. 652a 2. Aktienzeichnung
Art. 652a 2. Souscription d’actions
Art. 652b 3. Bezugsrecht und Ausgabebetrag
Art. 652b 3. Droit de souscription préférentiel et prix d’émission
Art. 652c 4. Leistung der Einlagen
Art. 652c 4. Libération des apports
Art. 652d 5. Erhöhung aus Eigenkapital
Art. 652d 5. Augmentation au moyen de fonds propres
Art. 652e 6. Kapitalerhöhungsbericht
Art. 652e 6. Rapport d’augmentation
Art. 652f 7. Prüfungsbestätigung
Art. 652f 7. Attestation de vérification
Art. 652g 8. Statutenänderung und Feststellungen des Verwaltungsrats
Art. 652g 8. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration
Art. 652h 9. Nichtigkeit von Aktien, die vor der Eintragung ausgegeben werden
Art. 652h 9. Nullité des actions émises avant l’inscription au registre du commerce
Art. 653 1. Grundsatz
Art. 653 1. Principe
Art. 653a 2. Schranken
Art. 653a 2. Limites
Art. 653b 3. Statutarische Grundlage
Art. 653b 3. Base statutaire
Art. 653c 4. Schutz der Aktionäre
Art. 653c 4. Protection des actionnaires
Art. 653d 5. Schutz der Wandel- oder Optionsberechtigten
Art. 653d 5. Protection des titulaires d’un droit de conversion ou d’option
Art. 653e a. Ausübung der Rechte; Einlage
Art. 653e a. Exercice des droits; apports
Art. 653f b. Prüfungsbestätigung
Art. 653f b. Attestation de vérification
Art. 653g c. Statutenänderung und Feststellungen des Verwaltungsrats
Art. 653g c. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration
Art. 653h c. Statutenänderung und Feststellungen des Verwaltungsrats
Art. 653h d. …
Art. 653i 7. Streichung
Art. 653i 7. Épuration
Art. 653j a. Grundsätze
Art. 653j a. Principes
Art. 653k b. Sicherstellung von Forderungen
Art. 653k b. Garantie des créances
Art. 653l c. Zwischenabschluss
Art. 653l c. Comptes intermédiaires
Art. 653m d. Prüfungsbestätigung
Art. 653m d. Attestation de vérification
Art. 653n e. Beschluss der Generalversammlung
Art. 653n e. Décision de l’assemblée générale
Art. 653o f. Änderung der Statuten und Feststellungen des Verwaltungsrats; Eintragung in das Handelsregister
Art. 653o f. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration; inscription au registre du commerce
Art. 653p 2. Kapitalherabsetzung im Falle einer Unterbilanz
Art. 653p 2. Réduction du capital-actions en cas de bilan déficitaire
Art. 653q a. Grundsatz
Art. 653q a. Principe
Art. 653r b. Vernichtung von Aktien
Art. 653r b. Destruction d’actions
Art. 653s 1. Ermächtigung
Art. 653s 1. Autorisation
Art. 653t 2. Statutarische Grundlagen
Art. 653t 2. Bases statutaires
Art. 653u 3. Erhöhung und Herabsetzung des Aktienkapitals innerhalb des Kapitalbands
Art. 653u 3. Augmentation et réduction du capital-actions dans les limites de la marge de fluctuation du capital
Art. 653v 4. Erhöhung oder Herabsetzung des Aktienkapitals durch die Generalversammlung
Art. 653v 4. Augmentation et réduction du capital-actions par l’assemblée générale
Art. 654 1. Voraussetzungen
Art. 654 1. Conditions
Art. 655 1. Voraussetzungen
Art. 655 1. Conditions
Art. 656 2. Stellung der Vorzugsaktien
Art. 656 2. Droits attachés aux actions privilégiées
Art. 656a I. Begriff; anwendbare Vorschriften
Art. 656a I. Définition; dispositions applicables
Art. 656b II. Partizipations- und Aktienkapital
Art. 656b II. Capital-participation et capital-actions
Art. 656c 1. Im Allgemeinen
Art. 656c 1. En général
Art. 656d 2. Bekanntgabe der Einberufung und Information über Generalversammlungsbeschlüsse
Art. 656d 2. Communication de la convocation et informations sur les décisions de l’assemblée générale
Art. 656e 3. Vertretung im Verwaltungsrat
Art. 656e 3. Représentation au conseil d’administration
Art. 656f a. Im Allgemeinen
Art. 656f a. En général
Art. 656g b. Bezugsrechte
Art. 656g b. Droits de souscription préférentiels
Art. 657 K. Genussscheine
Art. 657 K. Bons de jouissance
Art. 658 K. Genussscheine
Art. 658 K. Bons de jouissance
Art. 659 I. Voraussetzungen und Einschränkungen des Erwerbs
Art. 659 I. Conditions et limitations
Art. 659a II. Folgen des Erwerbs
Art. 659a II. Conséquences de l’acquisition
Art. 659b III. Eigene Aktien im Konzern
Art. 659b III. Actions propres au sein du groupe
Art. 660 I. Im Allgemeinen
Art. 660 I. En général
Art. 661 II. Berechnungsart
Art. 661 II. Calcul de ces parts
Art. 662 II. Berechnungsart
Art. 662 II. Calcul de ces parts
Art. 662a II. Berechnungsart
Art. 662a II. Calcul de ces parts
Art. 663 II. Berechnungsart
Art. 663 II. Calcul de ces parts
Art. 663a II. Berechnungsart
Art. 663a II. Calcul de ces parts
Art. 663bbis II. Berechnungsart
Art. 663bbis B. …
Art. 663c II. Berechnungsart
Art. 663c B. …
Art. 663 II. Berechnungsart
Art. 663d B. …
Art. 664 II. Berechnungsart
Art. 664 B. …
Art. 665a II. Berechnungsart
Art. 665a B. …
Art. 666 II. Berechnungsart
Art. 666 B. …
Art. 668 II. Berechnungsart
Art. 668 B. …
Art. 669 II. Berechnungsart
Art. 669 B. …
Art. 670 II. Berechnungsart
Art. 670 B. …
Art. 671 I. Gesetzliche Kapitalreserve
Art. 671 I. Réserve légale issue du capital
Art. 671a I. Gesetzliche Kapitalreserve
Art. 671a I. Réserve légale issue du capital
Art. 672 II. Gesetzliche Gewinnreserve
Art. 672 II. Réserve légale issue du bénéfice
Art. 673 III. Freiwillige Gewinnreserven
Art. 673 III. Réserves facultatives issues du bénéfice
Art. 674 IV. Verrechnung mit Verlusten
Art. 674 IV. Compensation des pertes
Art. 675 I. Dividenden
Art. 675 I. Dividendes
Art. 675a II. Zwischendividenden
Art. 675a II. Dividendes intermédiaires
Art. 676 III. Bauzinse
Art. 676 III. Intérêts intercalaires
Art. 677 IV. Tantiemen
Art. 677 IV. Tantièmes
Art. 678 I. Im Allgemeinen
Art. 678 I. En général
Art. 678a II. Verjährung
Art. 678a II. Prescription
Art. 679 III. Tantiemen im Konkurs
Art. 679 III. Tantièmes en cas de faillite
Art. 680 I. Gegenstand
Art. 680 I. Objet
Art. 681 1. Nach Gesetz und Statuten
Art. 681 1. Aux termes de la loi et des statuts
Art. 682 2. Aufforderung zur Leistung
Art. 682 2. Appels de versements
Art. 683 I. Inhaberaktien
Art. 683 I. Actions au porteur
Art. 684 II. Namenaktien
Art. 684 II. Actions nominatives
Art. 685 I. Gesetzliche Beschränkung
Art. 685 I. Restriction légale
Art. 685a 1. Grundsätze
Art. 685a 1. Principes
Art. 685b a. Voraussetzungen der Ablehnung
Art. 685b a. Motifs de refus
Art. 685c b. Wirkung
Art. 685c b. Effets
Art. 685d a. Voraussetzungen der Ablehnung
Art. 685d a. Conditions de refus
Art. 685e b. Meldepflicht
Art. 685e b. Obligation d’annoncer
Art. 685f c. Rechtsübergang
Art. 685f c. Transfert du droit
Art. 685g d. Ablehnungsfrist
Art. 685g d. Délai de refus
Art. 686 a. Eintragung
Art. 686 a. Inscription
Art. 686a b. Streichung
Art. 686a b. Radiation
Art. 687 5. Nicht voll einbezahlte Namenaktien
Art. 687 5. Actions nominatives non entièrement libérées
Art. 688 III. Interimsscheine
Art. 688 III. Certificats intérimaires
Art. 689 1. Grundsatz
Art. 689 1. Principe
Art. 689a 2. Berechtigung gegenüber der Gesellschaft
Art. 689a 2. Légitimation à l’égard de la société
Art. 689b a. Im Allgemeinen
Art. 689b a. En général
Art. 689c b. Unabhängige Stimmrechtsvertretung in Gesellschaften, deren Aktien an einer Börse kotiert sind
Art. 689c b. Représentant indépendant dans les sociétés dont les actions sont cotées en bourse
Art. 689d c. Unabhängige Stimmrechtsvertretung und Organstimmrechtsvertretung in Gesellschaften, deren Aktien nicht an einer Börse kotiert sind
Art. 689d c. Représentant indépendant et représentation par un membre d’un organe de la société dans les sociétés dont les actions ne sont pas cotées en bourse
Art. 689e d. Depotstimmrechtsvertretung in Gesellschaften, deren Aktien nicht an einer Börse kotiert sind
Art. 689e d. Représentant dépositaire dans les sociétés dont les actions ne sont pas cotées en bourse
Art. 689f e. Bekanntgabe
Art. 689f e. Communication
Art. 690 4. Mehrere Berechtigte
Art. 690 4. S’il y a plusieurs ayants droit
Art. 691 II. Unbefugte Teilnahme
Art. 691 II. Participation sans droit à l’assemblée générale
Art. 692 1. Grundsatz
Art. 692 1. Principe
Art. 693 2. Stimmrechtsaktien
Art. 693 2. Actions à droit de vote privilégié
Art. 694 3. Entstehung des Stimmrechts
Art. 694 3. Naissance du droit de vote
Art. 695 4. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 695 4. Droit de vote exclu
Art. 696 4. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 696 4. Droit de vote exclu
Art. 697 1. Auskunftsrecht
Art. 697 1. Renseignements
Art. 697a 2. Einsichtsrecht
Art. 697a 2. Consultation
Art. 697b 3. Ablehnung des Begehrens um Auskunft oder Einsicht
Art. 697b 3. Refus de la demande de renseignements ou de consultation
Art. 697c 1. Mit Genehmigung der Generalversammlung
Art. 697c 1. Avec l’accord de l’assemblée générale
Art. 697d 2. Bei Ablehnung durch die Generalversammlung
Art. 697d 2. En cas de refus de l’assemblée générale
Art. 697e 3. Verfahren vor Gericht
Art. 697e 3. Procédure judiciaire
Art. 697f 4. Durchführung der Sonderuntersuchung
Art. 697f 4. Déroulement de l’examen spécial
Art. 697g 5. Bericht
Art. 697g 5. Rapport
Art. 697h 6. Behandlung und Bekanntgabe
Art. 697h 6. Délibération et communication
Art. 697hbis 7. Kosten der Sonderuntersuchung
Art. 697hbis 7. Coûts de l’examen spécial
Art. 697i 7. Kosten der Sonderuntersuchung
Art. 697i 7. Coûts de l’examen spécial
Art. 697j I. Meldung der an Aktien wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 697j I. Annonce de l’ayant droit économique des actions
Art. 697k I. Meldung der an Aktien wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 697k I. Annonce de l’ayant droit économique des actions
Art. 697l II. Verzeichnis der wirtschaftlich berechtigten Personen
Art. 697l II. Liste des ayants droit économiques
Art. 697m III. Nichteinhaltung der Meldepflichten
Art. 697m III. Non-respect des obligations d’annoncer
Art. 697n L. Schiedsgericht
Art. 697n L. Tribunal arbitral
Art. 698 I. Befugnisse
Art. 698 I. Ses pouvoirs
Art. 699 1. Art der Einberufung
Art. 699 1. Mode de convocation
Art. 699a 2. Bekanntmachung des Geschäftsberichts
Art. 699a 2. Communication du rapport de gestion
Art. 699b 3. Traktandierungs- und Antragsrecht
Art. 699b 3. Droit à l’inscription d’un objet à l’ordre du jour et droit de proposition
Art. 700 4. Inhalt der Einberufung
Art. 700 4. Contenu de la convocation
Art. 701 5. Universalversammlung und Zustimmung zu einem Antrag
Art. 701 5. Réunion de tous les actionnaires et approbation donnée à une proposition
Art. 701a a. Im Allgemeinen
Art. 701a a. En général
Art. 701b b. Ausländischer Tagungsort
Art. 701b b. À l’étranger
Art. 701c a. Ausübung der Aktionärsrechte
Art. 701c a. Exercice des droits des actionnaires
Art. 701d b. Virtuelle Generalversammlung
Art. 701d b. Assemblée générale virtuelle
Art. 701e c. Voraussetzungen für die Verwendung elektronischer Mittel
Art. 701e c. Conditions du recours aux médias électroniques
Art. 701f d. Technische Probleme
Art. 701f d. Problèmes techniques
Art. 702 III. Vorbereitende Massnahmen; Protokoll
Art. 702 III. Mesures préparatoires; procès-verbal
Art. 702a IV. Äusserungsrecht der Mitglieder des Verwaltungsrats und der Geschäftsleitung; Antragsrecht des Verwaltungsrats
Art. 702a IV. Droit des membres du conseil d’administration et de la direction de s’exprimer; droit du conseil d’administration de faire des propositions
Art. 703 1. Im Allgemeinen
Art. 703 1. En général
Art. 704 2. Wichtige Beschlüsse
Art. 704 2. Décisions importantes
Art. 704a 3. Umwandlung von Inhaber- in Namenaktien
Art. 704a 3. Conversion d’actions au porteur en actions nominatives
Art. 704b 4. Ankündigung der Verhandlungsgegenstände
Art. 704b 4. Inscription des objets à l’ordre du jour
Art. 705 VI. Abberufungsrecht
Art. 705 VI. Droit de révocation
Art. 706 1. Legitimation und Gründe
Art. 706 1. Qualité pour agir et motifs
Art. 706a 2. Verfahren
Art. 706a 2. Procédure
Art. 706b VIII. Nichtigkeit
Art. 706b VIII. Nullité
Art. 707 1. Wählbarkeit
Art. 707 1. Éligibilité
Art. 708 1. Wählbarkeit
Art. 708 1. Éligibilité
Art. 709 2. Vertretung von Aktionärskategorien und -gruppen
Art. 709 2. Représentation de catégories et de groupes d’actionnaires
Art. 710 3. Amtsdauer
Art. 710 3. Durée des fonctions
Art. 711 3. Amtsdauer
Art. 711 3. Durée des fonctions
Art. 712 1. Präsident
Art. 712 1. Président
Art. 713 2. Beschlüsse
Art. 713 2. Décisions
Art. 714 3. Nichtige Beschlüsse
Art. 714 3. Décisions nulles
Art. 715 4. Recht auf Einberufung
Art. 715 4. Droit à la convocation
Art. 715a 5. Recht auf Auskunft und Einsicht
Art. 715a 5. Droit aux renseignements et à la consultation
Art. 716 1. Im Allgemeinen
Art. 716 1. En général
Art. 716a 2. Unübertragbare Aufgaben
Art. 716a 2. Attributions intransmissibles
Art. 716b 3. Übertragung der Geschäftsführung
Art. 716b 3. Délégation de la gestion
Art. 717 1. Im Allgemeinen
Art. 717 1. En général
Art. 717a 2. Interessenkonflikte
Art. 717a 2. Conflits d’intérêts
Art. 718 1. Im Allgemeinen
Art. 718 1. En général
Art. 718a 2. Umfang und Beschränkung
Art. 718a 2. Étendue et limitation
Art. 718b 3. Verträge zwischen der Gesellschaft und ihrem Vertreter
Art. 718b 3. Contrat entre la société et son représentant
Art. 719 4. Zeichnung
Art. 719 4. Signature
Art. 720 4. Zeichnung
Art. 720 4. Signature
Art. 721 5. Prokuristen und Bevollmächtigte
Art. 721 5. Fondés de procuration et mandataires commerciaux
Art. 722 VI. Haftung für Organe
Art. 722 VI. Responsabilité pour les organes
Art. 723724 VI. Haftung für Organe
Art. 723 VI. Responsabilité pour les organes
Art. 725 1. Drohende Zahlungsunfähigkeit
Art. 725 1. Menace d’insolvabilité
Art. 725a 2. Kapitalverlust
Art. 725a 2. Perte de capital
Art. 725b 3. Überschuldung
Art. 725b 3. Surendettement
Art. 725c 4. Aufwertung von Grundstücken und Beteiligungen
Art. 725c 4. Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 726 VIII. Abberufung und Einstellung
Art. 726 VIII. Révocation et suspension
Art. 727 1. Ordentliche Revision
Art. 727 1. Contrôle ordinaire
Art. 727a 2. Eingeschränkte Revision
Art. 727a 2. Contrôle restreint
Art. 727b 1. Bei ordentlicher Revision
Art. 727b 1. Pour un contrôle ordinaire
Art. 727c 2. Bei eingeschränkter Revision
Art. 727c 2. Pour un contrôle restreint
Art. 728 1. Unabhängigkeit der Revisionsstelle
Art. 728 1. Indépendance de l’organe de révision
Art. 728a a. Gegenstand und Umfang der Prüfung
Art. 728a a. Objet et étendue du contrôle
Art. 728b b. Revisionsbericht
Art. 728b b. Rapport de révision
Art. 728c c. Anzeigepflichten
Art. 728c c. Avis obligatoires
Art. 729 1. Unabhängigkeit der Revisionsstelle
Art. 729 1. Indépendance de l’organe de révision
Art. 729a a. Gegenstand und Umfang der Prüfung
Art. 729a a. Objet et étendue du contrôle
Art. 729b b. Revisionsbericht
Art. 729b b. Rapport de révision
Art. 729c c. Anzeigepflicht
Art. 729c c. Avis obligatoires
Art. 730 1. Wahl der Revisionsstelle
Art. 730 1. Élection de l’organe de révision
Art. 730a 2. Amtsdauer der Revisionsstelle
Art. 730a 2. Durée de fonction de l’organe de révision
Art. 730b 3. Auskunft und Geheimhaltung
Art. 730b 3. Information et maintien du secret
Art. 730c 4. Dokumentation und Aufbewahrung
Art. 730c 4. Documentation et conservation des pièces
Art. 731 5. Abnahme der Rechnung und Gewinnverwendung
Art. 731 5. Approbation des comptes et emploi du bénéfice
Art. 731a 6. Besondere Bestimmungen
Art. 731a 6. Dispositions spéciales
Art. 731b D.
Art. 731b D.
Art. 732 A. Geltungsbereich
Art. 732 A. Champ d’application
Art. 732a A. Geltungsbereich
Art. 732a A. Champ d’application
Art. 733 B. Vergütungsausschuss
Art. 733 B. Comité de rémunération
Art. 734 I. Im Allgemeinen
Art. 734 I. En général
Art. 734a II. Vergütungen an den Verwaltungsrat, die Geschäftsleitung und den Beirat
Art. 734a II. Indemnités versées au conseil d’administration, à la direction et au conseil consultatif
Art. 734b III. Darlehen und Kredite an den Verwaltungsrat, die Geschäftsleitung und den Beirat
Art. 734b III. Prêts et crédits aux membres du conseil d’administration, de la direction et du conseil consultatif
Art. 734c IV. Vergütungen, Darlehen und Kredite an nahestehende Personen
Art. 734c IV. Indemnités, prêts et crédits octroyés aux proches
Art. 734d V. Beteiligungsrechte und Optionen auf solche Rechte
Art. 734d V. Droits de participation et options sur de tels droits
Art. 734e VI. Tätigkeiten bei anderen Unternehmen
Art. 734e VI. Fonctions exercées auprès d’autres entreprises
Art. 734f VII. Vertretung der Geschlechter im Verwaltungsrat und in der Geschäftsleitung
Art. 734f VII. Représentation des sexes au sein du conseil d’administration et de la direction
Art. 735 I. Vergütungen
Art. 735 I. Rémunérations
Art. 735a II. Zusatzbetrag für die Geschäftsleitung
Art. 735a II. Montant complémentaire pour les membres de la direction
Art. 735b E. Dauer der Verträge
Art. 735b E. Durée des contrats
Art. 735c I. In der Gesellschaft
Art. 735c I. Dans la société
Art. 735d II. Im Konzern
Art. 735d II. Dans le groupe
Art. 736 I. Gründe
Art. 736 I. Causes
Art. 737 II. Eintragung ins Handelsregister
Art. 737 II. Inscription au registre du commerce
Art. 738 III. Folgen
Art. 738 III. Conséquences
Art. 739 I. Zustand der Liquidation. Befugnisse
Art. 739 I. La société pendant sa liquidation. Compétence
Art. 740 1. Bestellung
Art. 740 1. Désignation
Art. 741 2. Abberufung
Art. 741 2. Révocation
Art. 742 1. Bilanz. Schuldenruf
Art. 742 1. Bilan. Appel aux créanciers
Art. 743 2. Übrige Aufgaben
Art. 743 2. Autres obligations
Art. 744 3. Gläubigerschutz
Art. 744 3. Protection de créanciers
Art. 745 4. Verteilung des Vermögens
Art. 745 4. Répartition de l’actif
Art. 746 IV. Löschung im Handelsregister
Art. 746 IV. Radiation au registre du commerce
Art. 747 V. Aufbewahrung von Aktienbuch, Geschäftsbüchern und Verzeichnis
Art. 747 V. Conservation du registre des actions, des livres de la société et de la liste
Art. 748750 I. …
Art. 748750 I. …
Art. 751 II. Übernahme durch eine Körperschaft des öffentlichen Rechts
Art. 751 II. Reprise par une corporation de droit public
Art. 752 I. …
Art. 752 I. …
Art. 753 II. Gründungshaftung
Art. 753 II. Dans les actes de fondation
Art. 754 III. Haftung für Verwaltung, Geschäftsführung und Liquidation
Art. 754 III. Dans l’administration, la gestion et la liquidation
Art. 755 IV. Revisionshaftung
Art. 755 IV. Dans la révision
Art. 756 I. Ansprüche ausser Konkurs
Art. 756 I. Prétentions hors faillite
Art. 757 II. Ansprüche im Konkurs
Art. 757 II. Prétentions dans la faillite
Art. 758 III. Wirkung des Entlastungsbeschlusses
Art. 758 III. Effet de la décharge
Art. 759 C. Solidarität und Rückgriff
Art. 759 C. Responsabilité solidaire et action récursoire
Art. 760 D. Verjährung
Art. 760 D. Prescription
Art. 761 D. Verjährung
Art. 761 D. Prescription
Art. 762 Siebenter Abschnitt: Beteiligung von Körperschaften des öffentlichen Rechts
Art. 762 Chapitre VII: Participation de corporations de droit public
Art. 763 Achter Abschnitt: Ausschluss der Anwendung des Gesetzes auf öffentlich-rechtliche Anstalten
Art. 763 Chapitre VIII: Institutions de droit public non soumises à la présente loi
Art. 764 A. Begriff
Art. 764 A. Définition
Art. 765 I. Bezeichnung und Befugnisse
Art. 765 I. Désignation et pouvoirs
Art. 766 II. Zustimmung zu Generalversammlungsbeschlüssen
Art. 766 II. Adhésion à des décisions de l’assemblée générale
Art. 767 III. Entziehung der Geschäftsführung und Vertretung
Art. 767 III. Retrait du pouvoir d’administrer et de représenter la société
Art. 768 I. Bestellung und Befugnisse
Art. 768 I. Désignation et pouvoirs
Art. 769 II. Verantwortlichkeitsklage
Art. 769 II. Action en responsabilité
Art. 770 D. Auflösung
Art. 770 D. Dissolution
Art. 771 E. Kündigung
Art. 771 E. Dénonciation
Art. 772 A. Begriff
Art. 772 A. Définition
Art. 773 B. Stammkapital
Art. 773 B. Capital social
Art. 774 C. Stammanteile
Art. 774 C. Parts sociales
Art. 774a D. Genussscheine
Art. 774a D. Bons de jouissance
Art. 775 E. …
Art. 775 E. …
Art. 776 I. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt
Art. 776 I. Dispositions nécessaires
Art. 776a II. …
Art. 776a II. …
Art. 777 I. Errichtungsakt
Art. 777 I. Acte constitutif
Art. 777a II. Zeichnung der Stammanteile
Art. 777a II. Souscription des parts sociales
Art. 777b III. Belege
Art. 777b III. Pièces justificatives
Art. 777c IV. Einlagen
Art. 777c IV. Apports
Art. 778 I. Gesellschaft
Art. 778 I. Société
Art. 778a II. …
Art. 778a II. …
Art. 779 I. Zeitpunkt; mangelnde Voraussetzungen
Art. 779 I. Moment; conditions légales non remplies
Art. 779a II. Vor der Eintragung eingegangene Verpflichtungen
Art. 779a II. Actes accomplis avant l’inscription
Art. 780 K. Statutenänderung
Art. 780 K. Modification des statuts
Art. 781 L. Erhöhung des Stammkapitals
Art. 781 L. Augmentation du capital social
Art. 782 M. Herabsetzung des Stammkapitals
Art. 782 M. Réduction du capital social
Art. 783 N. Erwerb eigener Stammanteile
Art. 783 N. Acquisition par la société de parts sociales propres
Art. 784 I. Urkunde
Art. 784 I. Titre
Art. 785 a. Form
Art. 785 a. Forme
Art. 786 b. Zustimmungserfordernisse
Art. 786 b. Exigences relatives à l’approbation
Art. 787 c. Rechtsübergang
Art. 787 c. Moment du transfert
Art. 788 2. Besondere Erwerbsarten
Art. 788 2. Modes particuliers d’acquisition
Art. 789 3. Bestimmung des wirklichen Werts
Art. 789 3. Détermination de la valeur réelle
Art. 789a 4. Nutzniessung
Art. 789a 4. Usufruit
Art. 789b 5. Pfandrecht
Art. 789b 5. Droit de gage
Art. 790 III. Anteilbuch
Art. 790 III. Registre des parts sociales
Art. 790a IIIbis. Meldung der an Stammanteilen wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 790a IIIbis. Annonce de l’ayant droit économique des parts sociales
Art. 791 IV. Eintragung ins Handelsregister
Art. 791 IV. Inscription au registre du commerce
Art. 792 V. Gemeinschaftliches Eigentum
Art. 792 V. Propriété de plusieurs ayants droit
Art. 793 B. Leistung der Einlagen
Art. 793 B. Apports à libérer
Art. 794 C. Haftung der Gesellschafter
Art. 794 C. Responsabilité des associés
Art. 795 1. Grundsatz und Betrag
Art. 795 1. Principe et montant
Art. 795a 2. Einforderung
Art. 795a 2. Exigibilité
Art. 795b 3. Rückzahlung
Art. 795b 3. Restitution
Art. 795c 4. Herabsetzung
Art. 795c 4. Réduction
Art. 795d 5. Fortdauer
Art. 795d 5. Maintien
Art. 796 II. Nebenleistungen
Art. 796 II. Prestations accessoires
Art. 797 III. Nachträgliche Einführung
Art. 797 III. Introduction subséquente
Art. 797a IV. Schiedsgericht
Art. 797a IV. Tribunal arbitral
Art. 798 E. Dividenden, Zinse, Tantiemen
Art. 798 E. Dividendes, intérêts, tantièmes
Art. 798a E. Dividenden, Zinse, Tantiemen
Art. 798a E. Dividendes, intérêts, tantièmes
Art. 799 F. Vorzugsstammanteile
Art. 799 F. Parts sociales privilégiées
Art. 800 G. Rückerstattung von Leistungen
Art. 800 G. Restitution de prestations
Art. 801 H. Reserven
Art. 801 H. Réserves
Art. 801a J. Zustellung des Geschäftsberichts
Art. 801a J. Remise du rapport de gestion
Art. 802 K. Auskunfts- und Einsichtsrecht
Art. 802 K. Droit aux renseignements et à la consultation
Art. 803 L. Treuepflicht und Konkurrenzverbot
Art. 803 L. Devoir de fidélité et interdiction de faire concurrence
Art. 804 I. Aufgaben
Art. 804 I. Attributions
Art. 805 II. Einberufung und Durchführung
Art. 805 II. Convocation et tenue
Art. 806 1. Bemessung
Art. 806 1. Détermination
Art. 806a 2. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 806a 2. Interdiction de voter
Art. 806b 3. Nutzniessung
Art. 806b 3. Usufruit
Art. 807 IV. Vetorecht
Art. 807 IV. Droit de veto
Art. 808 1. Im Allgemeinen
Art. 808 1. En général
Art. 808a 2. Stichentscheid
Art. 808a 2. Voix prépondérante
Art. 808b 3. Wichtige Beschlüsse
Art. 808b 3. Décisions importantes
Art. 808c VI. Anfechtung von Beschlüssen der Gesellschafterversammlung
Art. 808c VI. Contestation des décisions de l’assemblée des associés
Art. 809 I. Bezeichnung der Geschäftsführer und Organisation
Art. 809 I. Désignation des gérants et organisation
Art. 810 II. Aufgaben der Geschäftsführer
Art. 810 II. Attributions des gérants
Art. 811 III. Genehmigung durch die Gesellschafterversammlung
Art. 811 III. Approbation de l’assemblée des associés
Art. 812 IV. Sorgfalts- und Treuepflicht; Konkurrenzverbot
Art. 812 IV. Devoirs de diligence et de fidélité; prohibition de faire concurrence
Art. 813 V. Gleichbehandlung
Art. 813 V. Égalité de traitement
Art. 814 VI. Vertretung
Art. 814 VI. Représentation
Art. 815 VII. Abberufung von Geschäftsführern; Entziehung der Vertretungsbefugnis
Art. 815 VII. Révocation de gérants; retrait des pouvoirs de représentation
Art. 816 VIII. Nichtigkeit von Beschlüssen
Art. 816 VIII. Nullité des décisions
Art. 817 IX. Haftung
Art. 817 IX. Responsabilité
Art. 818 C. Revisionsstelle
Art. 818 C. Organe de révision
Art. 819 D. Mängel in der Organisation der Gesellschaft
Art. 819 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 820 E. Drohende Zahlungsunfähigkeit, Kapitalverlust und Überschuldung
Art. 820 E. Menace d’insolvabilité, perte de capital et surendettement
Art. 821 I. Gründe
Art. 821 I. Causes
Art. 821a II. Folgen
Art. 821a II. Conséquences
Art. 822 I. Austritt
Art. 822 I. Sortie
Art. 822a II. Anschlussaustritt
Art. 822a II. Sortie conjointe
Art. 823 III. Ausschluss
Art. 823 III. Exclusion
Art. 824 IV. Vorsorgliche Massnahme
Art. 824 IV. Mesures provisionnelles
Art. 825 1. Anspruch und Höhe
Art. 825 1. Droit et montant
Art. 825a 2. Auszahlung
Art. 825a 2. Versement
Art. 826 C. Liquidation
Art. 826 C. Liquidation
Art. 827 Fünfter Abschnitt: Verantwortlichkeit
Art. 827 Chapitre V: Responsabilité
Art. 828 A. Genossenschaft des Obligationenrechts
Art. 828 A. Société coopérative du droit des obligations
Art. 829 B. Genossenschaften des öffentlichen Rechts
Art. 829 B. Sociétés coopératives de droit public
Art. 830 1. Im Allgemeinen
Art. 830 1. En général
Art. 831 2. Zahl der Mitglieder
Art. 831 2. Nombre des associés
Art. 832 1. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt
Art. 832 1. Clauses nécessaires
Art. 833 2. Weitere Bestimmungen
Art. 833 2. Autres clauses
Art. 834 III. Konstituierende Versammlung
Art. 834 III. Assemblée constitutive
Art. 835 1. Gesellschaft
Art. 835 1. Société
Art. 836 2. …
Art. 836 2. …
Art. 837 3. Genossenschafterverzeichnis
Art. 837 3. Liste des associés
Art. 838 V. Erwerb der Persönlichkeit
Art. 838 V. Acquisition de la personnalité
Art. 838a D. Statutenänderung
Art. 838a D. Modification des statuts
Art. 839 A. Grundsatz
Art. 839 A. En principe
Art. 840 B. Beitrittserklärung
Art. 840 B. Déclaration d’entrée
Art. 841 C. Verbindung mit einem Versicherungsvertrag
Art. 841 C. Liée à un contrat d’assurance
Art. 842 I. Freiheit des Austrittes
Art. 842 I. Libre exercice du droit de sortie
Art. 843 II. Beschränkung des Austrittes
Art. 843 II. Limitation du droit de sortie
Art. 844 III. Kündigungsfrist und Zeitpunkt des Austrittes
Art. 844 III. Délai de dénonciation et date de la sortie
Art. 845 IV. Geltendmachung im Konkurs und bei Pfändung
Art. 845 IV. Exercice du droit de sortie en cas de faillite et de saisie
Art. 846 B. Ausschliessung
Art. 846 B. Exclusion
Art. 847 C. Tod des Genossenschafters
Art. 847 C. Décès de l’associé
Art. 848 D. Wegfall einer Beamtung oder Anstellung oder eines Vertrages
Art. 848 D. Perte de fonction ou d’emploi ou fin d’un contrat
Art. 849 I. Im Allgemeinen
Art. 849 I. En général
Art. 850 II. Durch Übertragung von Grundstücken oder wirtschaftlichen Betrieben
Art. 850 II. Aliénation d’un immeuble ou d’une exploitation
Art. 851 F. Austritt des Rechtsnachfolgers
Art. 851 F. Sortie du nouvel associé
Art. 852 A. Ausweis der Mitgliedschaft
Art. 852 A. Constatation de la qualité d’associé
Art. 853 B. Genossenschaftsanteile
Art. 853 B. Titres de part sociale
Art. 854 C. Rechtsgleichheit
Art. 854 C. Égalité entre associés
Art. 855 I. Stimmrecht
Art. 855 I. Droit de vote
Art. 856 1. Bekanntmachung des Geschäftsberichts
Art. 856 1. Communication du rapport de gestion
Art. 857 2. Auskunfterteilung
Art. 857 2. Renseignements
Art. 858 1. …
Art. 858 1. …
Art. 859 2. Verteilungsgrundsätze
Art. 859 2. Principes appliqués à la répartition
Art. 860 3. Pflicht zur Bildung und Äufnung eines Reservefonds
Art. 860 3. Obligation de créer et d’alimenter un fonds de réserve
Art. 861 4. Jahresgewinn bei Kreditgenossenschaften
Art. 861 4. Emploi du bénéfice de l’exercice par les sociétés de crédit
Art. 862 5. Fonds zu Wohlfahrtszwecken
Art. 862 5. Fonds de prévoyance
Art. 863 6. Weitere Reserveanlagen
Art. 863 6. Autres réserves
Art. 864 1. Nach Massgabe der Statuten
Art. 864 1. Aux termes des statuts
Art. 865 2. Nach Gesetz
Art. 865 2. Aux termes de la loi
Art. 866 I. Treuepflicht
Art. 866 I. Bonne foi
Art. 867 II. Pflicht zu Beiträgen und Leistungen
Art. 867 II. Prestations
Art. 868 1. Der Genossenschaft
Art. 868 1. De la société
Art. 869 a. Unbeschränkte Haftung
Art. 869 a. Responsabilité illimitée
Art. 870 b. Beschränkte Haftung
Art. 870 b. Responsabilité restreinte
Art. 871 c. Nachschusspflicht
Art. 871 c. Versements supplémentaires
Art. 872 d. Unzulässige Beschränkungen
Art. 872 d. Restrictions inadmissibles
Art. 873 e. Verfahren im Konkurs
Art. 873 e. En cas de faillite sociale
Art. 874 f. Änderung der Haftungsbestimmungen
Art. 874 f. Modification du régime de la responsabilité
Art. 875 g. Haftung neu eintretender Genossenschafter
Art. 875 g. Responsabilité des nouveaux sociétaires
Art. 876 h. Haftung nach Ausscheiden oder nach Auflösung
Art. 876 h. Responsabilité après la sortie d’un associé ou la dissolution
Art. 877 i. Anmeldung von Ein- und Austritt im Handelsregister
Art. 877 i. Avis donné des admissions et sorties au registre du commerce
Art. 878 k. Verjährung der Haftung
Art. 878 k. Prescription de l’action en responsabilité
Art. 879 I. Befugnisse
Art. 879 I. Ses pouvoirs
Art. 880 II. Urabstimmung
Art. 880 II. Votation par correspondance
Art. 881 1. Recht und Pflicht
Art. 881 1. Droit et obligation de convoquer
Art. 882 2. Form
Art. 882 2. Mode de convocation
Art. 883 3. Verhandlungsgegenstände
Art. 883 3. Ordre du jour
Art. 884 4. Universalversammlung
Art. 884 4. Réunion de tous les associés
Art. 885 IV. Stimmrecht
Art. 885 IV. Droit de vote
Art. 886 V. Vertretung
Art. 886 V. Représentation d’un associé
Art. 887 VI. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 887 VI. Exclusion du droit de vote
Art. 888 1. Im Allgemeinen
Art. 888 1. En général
Art. 889 2. Bei Erhöhung der Leistungen der Genossenschafter
Art. 889 2. Extension des obligations imposées aux associés
Art. 890 VIII. Abberufung der Verwaltung und der Revisionsstelle
Art. 890 VIII. Révocation de l’administration et de l’organe de révision
Art. 891 IX. Anfechtung der Generalversammlungsbeschlüsse
Art. 891 IX. Droit d’attaquer les décisions de l’assemblée générale
Art. 892 X. Delegiertenversammlung
Art. 892 X. Assemblée des délégués
Art. 893 XI. Ausnahmebestimmungen für Versicherungsgenossenschaften
Art. 893 XI. Régime exceptionnel des sociétés d’assurance
Art. 893a XII. Tagungsort und Verwendung elektronischer Mittel
Art. 893a XII. Lieu de réunion et recours aux médias électroniques
Art. 894 1. Mitgliedschaft
Art. 894 1. Qualité d’associé
Art. 895 2. …
Art. 895 2. …
Art. 896 II. Amtsdauer
Art. 896 II. Durée des fonctions
Art. 897 III. Verwaltungsausschuss
Art. 897 III. Comités
Art. 898 1. Im Allgemeinen
Art. 898 1. En général
Art. 899 2. Umfang und Beschränkung
Art. 899 2. Étendue et limitation des pouvoirs
Art. 899a 3. Verträge zwischen der Genossenschaft und ihrem Vertreter
Art. 899a 3. Contrat entre la société et son représentant
Art. 900 4. Zeichnung
Art. 900 4. Signature
Art. 901 5. …
Art. 901 5. …
Art. 902 1. Im Allgemeinen
Art. 902 1. En général
Art. 902a 2. Rückerstattung von Leistungen
Art. 902a 2. Restitution de prestations
Art. 903 3. Drohende Zahlungsunfähigkeit, Kapitalverlust und Überschuldung
Art. 903 3. Menace d’insolvabilité, perte de capital et surendettement
Art. 904 VI. Rückerstattung entrichteter Zahlungen
Art. 904 VI. Restitution de paiements
Art. 905 VII. Einstellung und Abberufung
Art. 905 VII. Suspension et révocation
Art. 906 I. Im Allgemeinen
Art. 906 I. En général
Art. 907 II. Prüfung des Genossenschafterverzeichnisses
Art. 907 II. Contrôle de la liste des associés
Art. 908 D. Mängel in der Organisation
Art. 908 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 909 D. Mängel in der Organisation
Art. 909 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 911 A. Auflösungsgründe
Art. 911 A. Causes de dissolution
Art. 912 B. Eintragung ins Handelsregister
Art. 912 B. Inscription au registre du commerce
Art. 913 C. Liquidation, Verteilung des Vermögens
Art. 913 C. Liquidation. Répartition de l’actif
Art. 914 D. …
Art. 914 D. …
Art. 915 E. Übernahme durch eine Körperschaft des öffentlichen Rechts
Art. 915 E. Reprise par une corporation de droit public
Art. 916 A. Haftung gegenüber der Genossenschaft
Art. 916 A. Envers la société
Art. 917 B. Haftung gegenüber Genossenschaft, Genossenschaftern und Gläubigern
Art. 917 B. Envers la société, les associés et les créanciers
Art. 918 C. Solidarität und Rückgriff
Art. 918 C. Solidarité et recours
Art. 919 D. Verjährung
Art. 919 D. Prescription
Art. 920 E. Bei Kredit- und Versicherungsgenossenschaften
Art. 920 E. Dans des sociétés de crédit et d’assurance
Art. 921 A. Voraussetzungen
Art. 921 A. Conditions
Art. 922 I. Delegiertenversammlung
Art. 922 I. Assemblée des délégués
Art. 923 II. Verwaltung
Art. 923 II. Administration
Art. 924 III. Überwachung. Anfechtung
Art. 924 III. Contrôle. Recours au tribunal
Art. 925 IV. Ausschluss neuer Verpflichtungen
Art. 925 IV. Exclusion d’obligations nouvelles
Art. 926 Neunter Abschnitt: Beteiligung von Körperschaften des öffentlichen Rechts
Art. 926 Chapitre IX: Participation de corporations de droit public
Art. 927 A. Begriff und Zweck
Art. 927 A. Définition et objet
Art. 928 I. Handelsregisterbehörden
Art. 928 I. Autorités du registre du commerce
Art. 928a II. Zusammenarbeit zwischen den Behörden
Art. 928a II. Collaboration entre les autorités
Art. 928b C. Zentrale Datenbanken
Art. 928b C. Bases de données centrales
Art. 928c D. AHV-Nummer
Art. 928c D. Numéro AVS et numéro personnel
Art. 929 I. Grundsätze
Art. 929 I. Principes
Art. 930 II. Unternehmens-Identifikationsnummer
Art. 930 II. Numéro d’identification des entreprises
Art. 931 1. Einzelunternehmen und Zweigniederlassungen
Art. 931 1. Entreprises individuelles et succursales
Art. 932 2. Institute des öffentlichen Rechts
Art. 932 2. Instituts de droit public
Art. 933 IV. Änderung von Tatsachen
Art. 933 IV. Modification
Art. 934 1. Bei Rechtseinheiten ohne Geschäftstätigkeit und ohne Aktiven
Art. 934 1. Entités juridiques sans activités et sans actifs
Art. 934a 2. Bei fehlendem Rechtsdomizil von Einzelunternehmen und Zweigniederlassungen
Art. 934a 2. Absence de domicile d’une entreprise individuelle ou d’une succursale
Art. 935 VI. Wiedereintragung
Art. 935 VI. Réinscription
Art. 936 I. Öffentlichkeit und Veröffentlichung im Internet
Art. 936 I. Publicité et publication en ligne
Art. 936a II. Veröffentlichung im Schweizerischen Handelsamtsblatt und Beginn der Wirksamkeit
Art. 936a II. Publications dans la Feuille officielle suisse du commerce et début des effets
Art. 936b III. Wirkungen
Art. 936b III. Effets
Art. 937 I. Prüfungspflicht
Art. 937 I. Contrôle
Art. 938 II. Aufforderung und Eintragung von Amtes wegen
Art. 938 II. Sommation et inscription d’office
Art. 939 III. Mängel in der Organisation
Art. 939 III. Carences dans l’organisation
Art. 940 H. Ordnungsbussen
Art. 940 H. Amendes d’ordre
Art. 941 I. Gebühren
Art. 941 I. Émoluments
Art. 942 J. Rechtsschutz
Art. 942 J. Voies de droit
Art. 943 K. Verordnung
Art. 943 K. Ordonnance
Art. 944 I. Allgemeine Bestimmungen
Art. 944 I. En général
Art. 945 1. Wesentlicher Inhalt
Art. 945 1. Éléments essentiels
Art. 946 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 946 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 947 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 947 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 949 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 949 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 950 1. Bildung der Firma
Art. 950 1. Formation de la raison
Art. 951 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 951 2. Droit exclusif à la raison de commerce inscrite
Art. 952 IV. Zweigniederlassungen
Art. 952 IV. Succursales
Art. 953 V. …
Art. 953 V. …
Art. 954 VI. Namensänderung
Art. 954 VI. Changement de nom
Art. 954a B. Firmen- und Namensgebrauchspflicht
Art. 954a B. Obligation d’utiliser la raison de commerce et le nom
Art. 955 C. Überwachung
Art. 955 C. Contrôle officiel
Art. 955a D. Vorbehalt anderer bundesrechtlicher Vorschriften
Art. 955a D. Réserve en faveur des autres dispositions fédérales
Art. 956 E. Schutz der Firma
Art. 956 E. Protection des raisons de commerce
Art. 957 A. Pflicht zur Buchführung und Rechnungslegung
Art. 957 A. Obligation de tenir une comptabilité et de présenter des comptes
Art. 957a B. Buchführung
Art. 957a B. Comptabilité
Art. 958 I. Zweck und Bestandteile
Art. 958 I. But et contenu
Art. 958a 1. Annahme der Fortführung
Art. 958a 1. Principe de continuité de l’exploitation
Art. 958b 2. Zeitliche und sachliche Abgrenzung
Art. 958b 2. Principes de la délimitation périodique et du rattachement des charges aux produits
Art. 958c III. Grundsätze ordnungsmässiger Rechnungslegung
Art. 958c III. Principe de régularité
Art. 958d IV. Darstellung, Währung und Sprache
Art. 958d IV. Présentation, monnaie et langue
Art. 958e D. Veröffentlichung und Einsichtnahme
Art. 958e D. Publication et consultation
Art. 958f E. Führung und Aufbewahrung der Geschäftsbücher
Art. 958f E. Tenue et conservation des livres
Art. 959 I. Zweck der Bilanz, Bilanzierungspflicht und Bilanzierungsfähigkeit
Art. 959 I. But du bilan, conditions pour la comptabilisation au bilan
Art. 959a II. Mindestgliederung
Art. 959a II. Structure minimale
Art. 959b B. Erfolgsrechnung; Mindestgliederung
Art. 959b B. Compte de résultat; structure minimale
Art. 959c C. Anhang
Art. 959c C. Annexe
Art. 960 I. Grundsätze
Art. 960 I. Principes
Art. 960a 1. Im Allgemeinen
Art. 960a 1. En général
Art. 960b 2. Aktiven mit beobachtbaren Marktpreisen
Art. 960b 2. Actifs ayant un prix courant observable
Art. 960c 3. Vorräte und nicht fakturierte Dienstleistungen
Art. 960c 3. Stocks et prestations de services non facturées
Art. 960d 4. Anlagevermögen
Art. 960d 4. Actif immobilisé
Art. 960e III. Verbindlichkeiten
Art. 960e III. Dettes
Art. 960f E. Zwischenabschluss
Art. 960f E. Comptes intermédiaires
Art. 961 A. Zusätzliche Anforderungen an den Geschäftsbericht
Art. 961 A. Exigences supplémentaires concernant le rapport de gestion
Art. 961a B. Zusätzliche Angaben im Anhang zur Jahresrechnung
Art. 961a B. Mentions supplémentaires dans l’annexe aux comptes annuels
Art. 961b C. Geldflussrechnung
Art. 961b C. Tableau des flux de trésorerie
Art. 961c D. Lagebericht
Art. 961c D. Rapport annuel
Art. 961d E. Erleichterungen
Art. 961d E. Simplifications
Art. 962 A. Im Allgemeinen
Art. 962 A. En général
Art. 962a B. Anerkannte Standards zur Rechnungslegung
Art. 962a B. Normes comptables reconnues
Art. 963 A. Pflicht zur Erstellung
Art. 963 A. Obligation
Art. 963a B. Befreiung von der Pflicht zur Erstellung
Art. 963a B. Libération
Art. 963b C. Anerkannte Standards zur Rechnungslegung
Art. 963b C. Normes comptables reconnues
Art. 964 C. Anerkannte Standards zur Rechnungslegung
Art. 964 C. Normes comptables reconnues
Art. 964a A. Grundsatz
Art. 964a A. Principe
Art. 964b B. Zweck und Inhalt des Berichts
Art. 964b B. But et contenu du rapport
Art. 964c C. Genehmigung, Veröffentlichung, Führung und Aufbewahrung
Art. 964c C. Approbation, publication, tenue et conservation
Art. 964d A. Grundsatz
Art. 964d A. Principe
Art. 964e B. Arten von Leistungen
Art. 964e B. Types de prestations
Art. 964f C. Form und Inhalt des Berichts
Art. 964f C. Forme et contenu du rapport
Art. 964g D. Veröffentlichung
Art. 964g D. Publication
Art. 964h E. Führung und Aufbewahrung
Art. 964h E. Tenue et conservation
Art. 964i F. Ausdehnung des Anwendungsbereichs
Art. 964i F. Extension du champ d’application
Art. 964j A. Grundsatz
Art. 964j A. Principe
Art. 964k B. Sorgfaltspflichten
Art. 964k B. Devoirs de diligence
Art. 964l C. Berichterstattung
Art. 964l C. Obligation de faire rapport
Art. 965 A. Begriff des Wertpapiers
Art. 965 A. Définition du papier-valeur
Art. 966 B. Verpflichtung aus dem Wertpapier
Art. 966 B. Obligations dérivant du papier-valeur
Art. 967 I. Allgemeine Form
Art. 967 I. Forme ordinaire
Art. 968 1. Form
Art. 968 1. Forme
Art. 969 2. Wirkung
Art. 969 2. Effets
Art. 970 D. Umwandlung
Art. 970 D. Conversion
Art. 971 I. Geltendmachung
Art. 971 I. Conditions
Art. 972 II. Verfahren. Wirkung
Art. 972 II. Procédure. Effets
Art. 973 F. Besondere Vorschriften
Art. 973 F. Dispositions spéciales
Art. 973a I. Sammelverwahrung von Wertpapieren
Art. 973a I. Dépôt collectif de papiers-valeurs
Art. 973b II. Globalurkunde
Art. 973b II. Certificat global
Art. 973c III. Einfache Wertrechte
Art. 973c III. Droits-valeurs simples
Art. 973d I. Errichtung
Art. 973d I. Constitution
Art. 973e II. Wirkungen
Art. 973e II. Effets
Art. 973f III. Übertragung
Art. 973f III. Transfert
Art. 973g IV. Sicherheiten
Art. 973g IV. Sûretés
Art. 973h V. Kraftloserklärung
Art. 973h V. Annulation
Art. 973i VI. Information und Haftung
Art. 973i VI. Information et responsabilité
Art. 974 A. Begriff
Art. 974 A. Définition
Art. 975 I. In der Regel
Art. 975 I. Règle générale
Art. 976 II. Beim hinkenden Inhaberpapier
Art. 976 II. Justification par la seule possession du titre
Art. 977 C. Kraftloserklärung
Art. 977 C. Annulation
Art. 978 A. Begriff
Art. 978 A. Définition
Art. 979 I. Im Allgemeinen
Art. 979 I. En général
Art. 980 II. Bei Inhaberzinscoupons
Art. 980 II. Coupons d’intérêts au porteur
Art. 981 1. Begehren
Art. 981 1. Requête
Art. 982 2. Zahlungsverbot
Art. 982 2. Défense de payer
Art. 983 3. Aufgebot, Anmeldungsfrist
Art. 983 3. Sommation et délai
Art. 984 4. Art der Bekanntmachung
Art. 984 4. Mode de publication
Art. 985 a. Bei Vorlegung der Urkunde
Art. 985 a. En cas de production du titre
Art. 986 b. Bei Nichtvorlegung
Art. 986 b. Si le titre n’est pas produit
Art. 987 II. Bei Coupons im besondern
Art. 987 II. Procédure pour les coupons isolés
Art. 988 III. Bei Banknoten und ähnlichen Papieren
Art. 988 III. Procédure pour les billets de banque, etc.
Art. 989 D. Schuldbrief
Art. 989 D. Cédule hypothécaire
Art. 990 A. Wechselfähigkeit
Art. 990 A. De la capacité de s’obliger
Art. 991 1. Erfordernisse
Art. 991 1. Énonciations
Art. 992 2. Fehlen von Erfordernissen
Art. 992 2. Défaut d’énonciations
Art. 993 3. Arten
Art. 993 3. Espèces
Art. 994 4. Zahlstellen. Domizilwechsel
Art. 994 4. Lettre de change domiciliée
Art. 995 5. Zinsversprechen
Art. 995 5. Promesse d’intérêts
Art. 996 6. Verschiedene Bezeichnung der Wechselsumme
Art. 996 6. Différences dans l’énonciation du montant
Art. 997 7. Unterschriften von Wechselunfähigen
Art. 997 7. Signature de personnes incapables de s’obliger
Art. 998 8. Unterschrift ohne Ermächtigung
Art. 998 8. Signature sans pouvoirs
Art. 999 9. Haftung des Ausstellers
Art. 999 9. Responsabilité du tireur
Art. 1000 10. Blankowechsel
Art. 1000 10. Lettre de change en blanc
Art. 1001 1. Übertragbarkeit
Art. 1001 1. Transmissibilité
Art. 1002 2. Erfordernisse
Art. 1002 2. Éléments
Art. 1003 3. Form
Art. 1003 3. Formes
Art. 1004 a. Übertragungsfunktion
Art. 1004 a. Transfert
Art. 1005 b. Garantiefunktion
Art. 1005 b. Garanties
Art. 1006 c. Legitimation des Inhabers
Art. 1006 c. Légitimation du porteur
Art. 1007 5. Einreden
Art. 1007 5. Exceptions
Art. 1008 6. Vollmachtsindossament
Art. 1008 6. Endossement par procuration
Art. 1009 7. Offenes Pfandindossament
Art. 1009 7. Endossement pignoratif
Art. 1010 8. Nachindossament
Art. 1010 8. Endossement postérieur à l’échéance ou au protêt
Art. 1011 1. Recht zur Vorlegung
Art. 1011 1. Droit de présentation
Art. 1012 2. Gebot und Verbot der Vorlegung
Art. 1012 2. Ordre ou défense de présentation
Art. 1013 3. Pflicht zur Vorlegung bei Nachsichtwechseln
Art. 1013 3. Obligation de présenter les lettres de change à un certain délai de vue
Art. 1014 4. Nochmalige Vorlegung
Art. 1014 4. Seconde présentation
Art. 1015 5. Form der Annahme
Art. 1015 5. Forme de l’acceptation
Art. 1016 6. Einschränkungen der Annahme
Art. 1016 6. Acceptation restreinte
Art. 1017 7. Domiziliat und Zahlstelle
Art. 1017 7. Domiciliataire et lieu de paiement
Art. 1018 a. Im Allgemeinen
Art. 1018 a. En général
Art. 1019 b. Bei Streichung
Art. 1019 b. Acceptation biffée
Art. 1020 1. Wechselbürgen
Art. 1020 1. Donneurs d’aval
Art. 1021 2. Form
Art. 1021 2. Forme
Art. 1022 3. Wirkungen
Art. 1022 3. Effets
Art. 1023 1. Im Allgemeinen
Art. 1023 1. En général
Art. 1024 2. Bei Sichtwechseln
Art. 1024 2. Des lettres de change à vue
Art. 1025 3. Bei Nachsichtwechseln
Art. 1025 3. Des lettres de change à un certain délai de vue
Art. 1026 4. Fristenberechnung
Art. 1026 4. Calcul des délais
Art. 1027 5. Zeitberechnung nach altem Stil
Art. 1027 5. Ancien style
Art. 1028 1. Vorlegung zur Zahlung
Art. 1028 1. Présentation au paiement
Art. 1029 2. Recht auf Quittung. Teilzahlung
Art. 1029 2. Quittance. Paiement partiel
Art. 1030 3. Zahlung vor und bei Verfall
Art. 1030 3. Paiement anticipé et paiement à l’échéance
Art. 1031 4. Zahlung in fremder Währung
Art. 1031 4. Paiement en monnaie étrangère
Art. 1032 5. Hinterlegung
Art. 1032 5. Consignation
Art. 1033 1. Rückgriff des Inhabers
Art. 1033 1. Recours du porteur
Art. 1034 a. Fristen und Erfordernisse
Art. 1034 a. Conditions et délais
Art. 1035 b. Zuständigkeit
Art. 1035 b. Officier public compétent
Art. 1036 c. Inhalt
Art. 1036 c. Énonciations
Art. 1037 d. Form
Art. 1037 d. Forme
Art. 1038 e. Bei Teilannahme
Art. 1038 e. En cas d’acceptation partielle
Art. 1039 f. Gegen mehrere Personen
Art. 1039 f. Protêt dressé contre plusieurs personnes
Art. 1040 g. Abschrift der Protesturkunde
Art. 1040 g. Copie du protêt
Art. 1041 h. Mangelhafter Protest
Art. 1041 h. Vices de forme
Art. 1042 3. Benachrichtigung
Art. 1042 3. Avis
Art. 1043 4. Protesterlass
Art. 1043 4. Clause «sans protêt»
Art. 1044 5. Solidarische Haftung der Wechselverpflichteten
Art. 1044 5. Garantie solidaire des personnes obligées
Art. 1045 a. Des Inhabers
Art. 1045 a. Du porteur
Art. 1046 b. Des Einlösers
Art. 1046 b. De celui qui a remboursé
Art. 1047 c. Recht auf Aushändigung von Wechsel, Protest und Quittung
Art. 1047 c. Droit à la remise de la lettre, du protêt et de la quittance
Art. 1048 d. Bei Teilannahme
Art. 1048 d. En cas d’acceptation partielle
Art. 1049 e. Rückwechsel
Art. 1049 e. Retraite
Art. 1050 a. Im Allgemeinen
Art. 1050 a. En général
Art. 1051 b. Höhere Gewalt
Art. 1051 b. Force majeure
Art. 1052 c. Ungerechtfertigte Bereicherung
Art. 1052 c. Enrichissement
Art. 1053 VIII. Übergang der Deckung
Art. 1053 VIII. Du transfert de la provision
Art. 1054 1. Allgemeine Vorschriften
Art. 1054 1. Dispositions générales
Art. 1055 a. Voraussetzungen. Stellung des Inhabers
Art. 1055 a. Conditions. Situation du porteur
Art. 1056 b. Form
Art. 1056 b. Forme
Art. 1057 c. Haftung des Ehrenannehmenden. Wirkung auf das Rückgriffsrecht
Art. 1057 c. Obligation de l’accepteur; effets quant au droit de recours
Art. 1058 a. Voraussetzungen
Art. 1058 a. Conditions
Art. 1059 b. Verpflichtung des Inhabers
Art. 1059 b. Obligations du porteur
Art. 1060 c. Folge der Zurückweisung
Art. 1060 c. Conséquence du refus
Art. 1061 d. Recht auf Aushändigung von Wechsel, Protest und Quittung
Art. 1061 d. Droit à la remise de la lettre, du protêt et de la quittance
Art. 1062 e. Übergang der Inhaberrechte. Mehrere Ehrenzahlungen
Art. 1062 e. Transfert des droits du porteur. Concours d’intervenants
Art. 1063 a. Recht auf mehrere Ausfertigungen
Art. 1063 a. Droit à plusieurs exemplaires
Art. 1064 b. Verhältnis der Ausfertigungen
Art. 1064 b. Relation des divers exemplaires entre eux
Art. 1065 c. Annahmevermerk
Art. 1065 c. Mention de l’acceptation
Art. 1066 a. Form und Wirkung
Art. 1066 a. Forme et effets
Art. 1067 b. Auslieferung der Urschrift
Art. 1067 b. Délivrance de l’original
Art. 1068 XI. Änderungen des Wechsels
Art. 1068 XI. Des altérations
Art. 1069 1. Fristen
Art. 1069 1. Délais
Art. 1070 a. Gründe
Art. 1070 a. Causes
Art. 1071 b. Wirkungen
Art. 1071 b. Effets
Art. 1072 1. Vorsorgliche Massnahmen
Art. 1072 1. Mesures provisionnelles
Art. 1073 2. Bekannter Inhaber
Art. 1073 2. Si le détenteur du titre est connu
Art. 1074 a. Pflichten des Gesuchstellers
Art. 1074 a. Obligation du requérant
Art. 1075 b. Einleitung des Aufgebots
Art. 1075 b. Sommation
Art. 1076 c. Fristen
Art. 1076 c. Délais
Art. 1077 d. Veröffentlichung
Art. 1077 d. Publication
Art. 1078 a. Bei Vorlegung des Wechsels
Art. 1078 a. En cas de production du titre
Art. 1079 b. Bei Nichtvorlegung
Art. 1079 b. Si le titre n’est pas produit
Art. 1080 5. Gerichtliche Verfügungen
Art. 1080 5. Ordonnances du juge
Art. 1081 a. Feiertage
Art. 1081 a. Jours fériés
Art. 1082 b. Fristberechnung
Art. 1082 b. Calcul des délais
Art. 1083 c. Ausschluss von Respekttagen
Art. 1083 c. Exclusion des jours de grâce
Art. 1084 2. Ort der Vornahme wechselrechtlicher Handlungen
Art. 1084 2. Lieu où doivent se faire les actes relatifs à la lettre de change
Art. 1085 3. Eigenhändige Unterschrift. Unterschrift des Blinden
Art. 1085 3. Signature manuscrite; signature des aveugles
Art. 1086 1. Wechselfähigkeit
Art. 1086 1. Capacité de s’obliger
Art. 1087 a. Im Allgemeinen
Art. 1087 a. En général
Art. 1088 b. Handlungen zur Ausübung und Erhaltung des Wechselrechts
Art. 1088 b. Actes destinés à exercer et conserver les droits en matière de change
Art. 1089 c. Ausübung des Rückgriffs
Art. 1089 c. Exercice de recours
Art. 1090 a. Im Allgemeinen
Art. 1090 a. En général
Art. 1091 b. Teilannahme und Teilzahlung
Art. 1091 b. Acceptation partielle et paiement partiel
Art. 1092 c. Zahlung
Art. 1092 c. Paiement
Art. 1093 d. Bereicherungsanspruch
Art. 1093 d. Droits dérivant de l’enrichissement
Art. 1094 e. Übergang der Deckung
Art. 1094 e. Transfert de la créance
Art. 1095 f. Kraftloserklärung
Art. 1095 f. Annulation
Art. 1096 1. Erfordernisse
Art. 1096 1. Énonciations
Art. 1097 2. Fehlen von Erfordernissen
Art. 1097 2. Défaut d’énonciations
Art. 1098 3. Verweisung auf den gezogenen Wechsel
Art. 1098 3. Renvoi aux règles sur la lettre de change
Art. 1099 4. Haftung des Ausstellers. Vorlegung zur Sichtnahme
Art. 1099 4. Responsabilité du souscripteur; présentation et délai de vue
Art. 1100 1. Erfordernisse
Art. 1100 1. Énonciations
Art. 1101 2. Fehlen von Erfordernissen
Art. 1101 2. Défaut d’énonciations
Art. 1102 3. Passive Checkfähigkeit
Art. 1102 3. Désignation du tiré
Art. 1103 4. Deckungserfordernis
Art. 1103 4. Provision préalable
Art. 1104 5. Ausschluss der Annahme
Art. 1104 5. Acceptation exclue
Art. 1105 6. Bezeichnung des Remittenten
Art. 1105 6. Désignation du créancier
Art. 1106 7. Zinsvermerk
Art. 1106 7. Stipulation d’intérêts
Art. 1107 8. Zahlstellen. Domizilcheck
Art. 1107 8. Lieux de paiement et chèque domicilié
Art. 1108 1. Übertragbarkeit
Art. 1108 1. Transmissibilité
Art. 1109 2. Erfordernisse
Art. 1109 2. Éléments
Art. 1110 3. Legitimation des Inhabers
Art. 1110 3. Légitimation du porteur
Art. 1111 4. Inhabercheck
Art. 1111 4. Chèque au porteur
Art. 1112 5. Abhandengekommener Check
Art. 1112 5. Dépossession
Art. 1113 6. Rechte aus dem Nachindossament
Art. 1113 6. Droits dérivant de l’endossement postérieur à l’échéance ou au protêt
Art. 1114 III. Checkbürgschaft
Art. 1114 III. De l’aval
Art. 1115 1. Verfallzeit
Art. 1115 1. Échéance
Art. 1116 2. Vorlegung zur Zahlung
Art. 1116 2. Présentation au paiement
Art. 1117 3. Zeitberechnung nach altem Stil
Art. 1117 3. Ancien style
Art. 1118 4. Einlieferung in eine Abrechnungsstelle
Art. 1118 4. Présentation à une chambre de compensation
Art. 1119 a. Im Allgemeinen
Art. 1119 a. En général
Art. 1120 b. Bei Tod, Handlungsunfähigkeit, Konkurs
Art. 1120 b. En cas de mort, d’incapacité et de faillite
Art. 1121 6. Prüfung der Indossamente
Art. 1121 6. Vérification des endossements
Art. 1122 7. Zahlung in fremder Währung
Art. 1122 7. Paiement en monnaie étrangère
Art. 1123 a. Begriff
Art. 1123 a. Définition
Art. 1124 b. Wirkungen
Art. 1124 b. Effets
Art. 1125 a. Im Allgemeinen
Art. 1125 a. En général
Art. 1126 b. Rechte des Inhabers bei Konkurs, Zahlungseinstellung, Zwangsvollstreckung
Art. 1126 b. Droits du porteur en cas de faillite, suspension de paiements, saisie
Art. 1127 c. Rechte des Inhabers bei Verweigerung der Gutschrift oder der Ausgleichung
Art. 1127 c. Droits du porteur en cas de refus d’opérer virement ou compensation
Art. 1128 1. Rückgriffsrechte des Inhabers
Art. 1128 1. Droits du porteur
Art. 1129 2. Protesterhebung. Fristen
Art. 1129 2. Protêt. Délais
Art. 1130 3. Inhalt der Rückgriffsforderung
Art. 1130 3. Étendue du recours
Art. 1131 4. Vorbehalt der höheren Gewalt
Art. 1131 4. Réserve concernant la force majeure
Art. 1132 VII. Gefälschter Check
Art. 1132 VII. Du chèque faux ou falsifié
Art. 1133 VIII. Ausfertigung mehrerer Stücke eines Checks
Art. 1133 VIII. De la pluralité d’exemplaires
Art. 1134 IX. Verjährung
Art. 1134 IX. De la prescription
Art. 1135 1. Begriff des «Bankiers»
Art. 1135 1. Définition du «banquier»
Art. 1136 a. Feiertage
Art. 1136 a. Jours fériés
Art. 1137 b. Fristberechnung
Art. 1137 b. Calcul des délais
Art. 1138 1. Passive Checkfähigkeit
Art. 1138 1. Capacité passive de s’obliger par chèque
Art. 1139 2. Form und Fristen der Checkerklärungen
Art. 1139 2. Forme et délais des engagements par chèque
Art. 1140 a. Recht des Ausstellungsortes
Art. 1140 a. Loi du lieu de souscription
Art. 1141 b. Recht des Zahlungsortes
Art. 1141 b. Loi du lieu de paiement
Art. 1142 c. Recht des Wohnsitzes
Art. 1142 c. Loi du lieu de domicile
Art. 1143 XII. Anwendbarkeit des Wechselrechts
Art. 1143 XII. Application du droit de change
Art. 1144 XIII. Vorbehalt besondern Rechtes
Art. 1144 XIII. Réserve de la législation spéciale
Art. 1145 I. Voraussetzungen
Art. 1145 I. Conditions
Art. 1146 II. Einreden des Schuldners
Art. 1146 II. Exceptions du débiteur
Art. 1147 1. Im Allgemeinen
Art. 1147 1. En général
Art. 1148 2. Keine Annahmepflicht
Art. 1148 2. Pas de présentation obligatoire
Art. 1149 3. Folgen der Annahme
Art. 1149 3. Effets de l’acceptation
Art. 1150 4. Keine Wechselbetreibung
Art. 1150 4. Exclusion de la poursuite pour effets de change
Art. 1151 II. Zahlungsversprechen an Ordre
Art. 1151 II. Promesse de payer à ordre
Art. 1152 C. Andere indossierbare Papiere
Art. 1152 C. Autres titres endossables
Art. 1153 I. Im Allgemeinen
Art. 1153 I. En général
Art. 1153a II. Gleichwertige Titel in Wertrechteregistern
Art. 1153a II. Titres représentatifs de marchandises d’un registre de droits-valeurs
Art. 1154 B. Der Pfandschein
Art. 1154 B. Du warrant
Art. 1155 C. Bedeutung der Formvorschriften
Art. 1155 C. Portée des formes prescrites
Art. 1156 Erster Abschnitt: …
Art. 1156 Chapitre I: …
Art. 1157 A. Voraussetzungen
Art. 1157 A. Conditions
Art. 1158 I. Bestellung
Art. 1158 I. Désignation
Art. 1159 1. Im Allgemeinen
Art. 1159 1. Règles générales
Art. 1160 2. Kontrolle des Schuldners
Art. 1160 2. Contrôle du débiteur
Art. 1161 3. Bei pfandgesicherten Anleihen
Art. 1161 3. En cas d’emprunts garantis par gage
Art. 1162 III. Dahinfallen der Vollmacht
Art. 1162 III. Fin des pouvoirs
Art. 1163 IV. Kosten
Art. 1163 IV. Frais
Art. 1164 I. Im Allgemeinen
Art. 1164 I. Règles générales
Art. 1165 1. Im Allgemeinen
Art. 1165 1. Règles générales
Art. 1166 2. Stundung
Art. 1166 2. Sursis
Art. 1167 1. Stimmrecht
Art. 1167 1. Droit de vote
Art. 1168 2. Vertretung einzelner Anleihensgläubiger
Art. 1168 2. Représentation d’obligataires déterminés
Art. 1169 IV. Verfahrensvorschriften
Art. 1169 IV. Règles de procédure
Art. 1170 a. Bei nur einer Gemeinschaft
Art. 1170 a. Communauté unique
Art. 1171 b. Bei mehreren Gemeinschaften
Art. 1171 b. S’il y a plus d’une communauté
Art. 1172 c. Feststellung der Mehrheit
Art. 1172 c. Détermination de la majorité
Art. 1173 a. Im Allgemeinen
Art. 1173 a. Règle générale
Art. 1174 b. Gleichbehandlung
Art. 1174 b. Égalité de traitement
Art. 1175 c. Status und Bilanz
Art. 1175 c. État de situation et bilan
Art. 1176 a. Im Allgemeinen
Art. 1176 a. Règles générales
Art. 1177 b. Voraussetzungen
Art. 1177 b. Conditions
Art. 1178 c. Weiterzug
Art. 1178 c. Recours
Art. 1179 d. Widerruf
Art. 1179 d. Révocation
Art. 1180 1. Vollmacht des Anleihensvertreters
Art. 1180 1. Pouvoirs du représentant de la communauté
Art. 1181 2. Die übrigen Fälle
Art. 1181 2. Autres cas
Art. 1182 3. Anfechtung
Art. 1182 3. Recours
Art. 1183 I. Konkurs des Schuldners
Art. 1183 I. Faillite du débiteur
Art. 1184 II. Nachlassvertrag
Art. 1184 II. Concordat
Art. 1185 III. Anleihen von Eisenbahn- oder Schiffahrtsunternehmungen
Art. 1185 III. Emprunts d’entreprises de chemins de fer ou de navigation
Art. 1186 F. Abweichende Abreden
Art. 1186 F. Conventions dérogatoires
disp2/Art. 1 A. Konkursprivileg
disp2/Art. 1 A. Privilège dans la faillite
disp2/Art. 2 B. Unlauterer Wettbewerb
disp2/Art. 2 B. Concurrence déloyale
disp2/Art. 3 C. Übergangsrecht
disp2/Art. 3 C. Dispositions transitoires
disp2/Art. 4 D. Inkrafttreten
disp2/Art. 4 D. Entrée en vigueur
disp3/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp3/Art. 1 A. Règle générale
disp3/Art. 2 B. Anpassungsfrist
disp3/Art. 2 B. Délai d’adaptation
disp3/Art. 3 C. Leistung der Einlagen
disp3/Art. 3 C. Libération des apports
disp3/Art. 4 D. Partizipationsscheine und Genussscheine
disp3/Art. 4 D. Bons de participation et bons de jouissance
disp3/Art. 5 E. Eigene Stammanteile
disp3/Art. 5 E. Parts sociales propres
disp3/Art. 6 F. Nachschusspflicht
disp3/Art. 6 F. Obligation d’effectuer des versements supplémentaires
disp3/Art. 7 G. Revisionsstelle
disp3/Art. 7 G. Organe de révision
disp3/Art. 8 H. Stimmrecht
disp3/Art. 8 H. Droit de vote
disp3/Art. 9 J. Anpassung statutarischer Mehrheitserfordernisse
disp3/Art. 9 J. Adaptation des exigences statutaires de majorité
disp3/Art. 10 K. Vernichtung von Aktien und Stammanteilen im Fall einer Sanierung
disp3/Art. 10 K. Destruction d’actions et de parts sociales en cas d’assainissement
disp3/Art. 11 L. Ausschliesslichkeit eingetragener Firmen
disp3/Art. 11 L. Droit exclusif aux raisons de commerce inscrites
disp5/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp5/Art. 1 A. Règle générale
disp5/Art. 2 B. Kaufmännische Buchführung und Rechnungslegung
disp5/Art. 2 B. Comptabilité commerciale et présentation des comptes
disp6/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp6/Art. 1 A. Règle générale
disp6/Art. 2 B. Anpassung von Statuten und Reglementen
disp6/Art. 2 B. Adaptation des statuts et des règlements
disp6/Art. 3 C. Meldepflichten
disp6/Art. 3 C. Obligations d’annoncer
disp7/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp7/Art. 1 A. Règle générale
disp7/Art. 2 B. Anpassung eingetragener Firmen
disp7/Art. 2 B. Adaptation des raisons de commerce inscrites
disp7/Art. 3 C. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
disp7/Art. 3 C. Droit exclusif à la raison de commerce inscrite
disp8/Art. 1 A. Allgemeine Regeln
disp8/Art. 1 A. Règles générales
disp8/Art. 2 B. Eintragungspflicht von Instituten des öffentlichen Rechts
disp8/Art. 2 B. Inscription obligatoire des instituts de droit public
disp9/Art. 1 A. Allgemeine Bestimmungen
disp9/Art. 1 A. Dispositions générales
disp9/Art. 2 B. Meldung der Ausnahmefälle beim Handelsregisteramt
disp9/Art. 2 B. Communication des exceptions à l’office du registre du commerce
disp9/Art. 3 1. Geltungsbereich
disp9/Art. 3 1. Champ d’application
disp9/Art. 4 2. Umwandlung von Inhaberaktien in Namenaktien
disp9/Art. 4 2. Conversion d’actions au porteur en actions nominatives
disp9/Art. 5 3. Anpassung der Statuten und Eintragung ins Handelsregister
disp9/Art. 5 3. Modification des statuts et inscription au registre du commerce
disp9/Art. 6 4. Aktualisierung des Aktienbuchs und Suspendierung von Rechten
disp9/Art. 6 4. Mise à jour du registre des actions et suspension de droits
disp9/Art. 7 5. Nachholen der Meldung
disp9/Art. 7 5. Réparation de l’obligation d’annoncer
disp9/Art. 8 6. Endgültiger Verlust der Aktionärseigenschaft
disp9/Art. 8 6. Perte définitive de la qualité d’actionnaire
disp10/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp10/Art. 1 A. Règle générale
disp10/Art. 2 B. Anpassung von Statuten und Reglementen
disp10/Art. 2 B. Adaptation des statuts et des règlements
disp10/Art. 3 C. Genehmigte Kapitalerhöhung und Kapitalerhöhung aus bedingtem Kapital
disp10/Art. 3 C. Augmentation autorisée et augmentation du capital-actions au moyen d’un capital conditionnel
disp10/Art. 4 D. Vertretung der Geschlechter
disp10/Art. 4 D. Représentation des sexes
disp10/Art. 5 E. Konkursaufschub
disp10/Art. 5 E. Ajournement de la faillite
disp10/Art. 6 F. Anpassung altrechtlicher Verträge
disp10/Art. 6 F. Adaptation des contrats soumis à l’ancien droit
disp10/Art. 7 G. Transparenz bei Rohstoffunternehmen
disp10/Art. 7 G. Transparence dans les entreprises de matières premières
disp12/Art. 1 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp12/Art. 1 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 24 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp12/Art. 24 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 5 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp12/Art. 5 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 6 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp12/Art. 6 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp13/Art. 1 Änderung des OR
disp13/Art. 1 Modification du CO
disp13/Art. 2 Änderung des ZGB
disp13/Art. 2 Modification du CC
disp13/Art. 3 Änderung des Versicherungsvertragsgesetzes
disp13/Art. 3 Modification de la loi sur le contrat d’assurance
disp13/Art. 4 Änderung des Landwirtschaftsgesetzes
disp13/Art. 4 Modification de la loi sur l’agriculture
disp13/Art. 5 Änderung des Arbeitsgesetzes
disp13/Art. 5 Modification de la loi sur le travail
disp13/Art. 6 Aufhebung eidgenössischer Vorschriften
disp13/Art. 6 Abrogation de dispositions de droit fédéral
disp13/Art. 7 Anpassung altrechtlicher Verhältnisse
disp13/Art. 7 Adaptation des rapports juridiques nés sous l’empire de l’ancien droit
disp13/Art. 8 Inkrafttreten des Gesetzes
disp13/Art. 8 Entrée en vigueur
disp14/Art. 1 A. Übergangsrecht
disp14/Art. 1 A. Régime transitoire
disp14/Art. 2 B. Konkursprivileg
disp14/Art. 2 B. Privilège dans la faillite
disp14/Art. 3 C. Inkrafttreten
disp14/Art. 3 C. Entrée en vigueur
disp16/Art. 1 A. Anwendbarkeit des Schlusstitels
disp16/Art. 1 A. Application du titre final
disp16/Art. 2 I. Im Allgemeinen
disp16/Art. 2 I. En général
disp16/Art. 3 II. Wohlfahrtsfonds
disp16/Art. 3 II. Fonds de bienfaisance
disp16/Art. 4 II. Wohlfahrtsfonds
disp16/Art. 4 II. Fonds de bienfaisance
disp16/Art. 5 I. Vorbehalt ausserordentlicher Verhältnisse
disp16/Art. 5 I. Dérogation en cas de crise économique
disp16/Art. 6 II. …
disp16/Art. 6 I. Dérogation en cas de crise économique
disp16/Art. 7 D. Haftungsverhältnisse der  Genossenschafter
disp16/Art. 7 D. Responsabilité des membres d’une société coopérative
disp16/Art. 8 E. Geschäftsfirmen
disp16/Art. 8 E. Raisons de commerce
disp16/Art. 9 I. Namenpapiere
disp16/Art. 9 I. Titres nominatifs
disp16/Art. 10 1. Nennwert
disp16/Art. 10 1. Valeur nominale
disp16/Art. 11 2. Nicht voll einbezahlte Inhaberaktien
disp16/Art. 11 2. Actions au porteur non entièrement libérées
disp16/Art. 12 III. Wechsel und Checks
disp16/Art. 12 III. Lettres de change et chèques
disp16/Art. 13 G. Gläubigergemeinschaft
disp16/Art. 13 G. Communauté des créanciers
disp16/Art. 14 H. …
disp16/Art. 14 H. …
disp16/Art. 15 J. Abänderung des Schuldbetreibungs- und Konkursgesetzes
disp16/Art. 15 J. Modification de la loi sur la poursuite pour dettes et la faillite
disp16/Art. 16 I. Allgemeiner Vorbehalt
disp16/Art. 16 I. Réserve générale
disp16/Art. 17 II. Abänderung einzelner Vorschriften
disp16/Art. 17 II. Modification de certaines prescriptions
disp16/Art. 18 L. Aufhebung von Bundeszivilrecht
disp16/Art. 18 L. Abrogation du droit civil fédéral
disp16/Art. 19 M. Inkrafttreten dieses Gesetzes
disp16/Art. 19 M. Entrée en vigueur de la présente loi
disp17/Art. 1 A. Schlusstitel des Zivilgesetzbuches
disp17/Art. 1 A. Titre final du code civil
disp17/Art. 2 I. Im Allgemeinen
disp17/Art. 2 I. En général
disp17/Art. 3 1. Partizipations- und Genussscheine
disp17/Art. 3 1. Bons de participation et de jouissance
disp17/Art. 4 2. Ablehnung von Namenaktionären
disp17/Art. 4 2. Refus des propriétaires d’actions nominatives
disp17/Art. 5 3. Stimmrechtsaktien
disp17/Art. 5 3. Actions à droit de vote privilégié
disp17/Art. 6 4. Qualifizierte Mehrheiten
disp17/Art. 6 4. Majorités qualifiées
disp17/Art. 7 C. Änderung von Bundesgesetzen
disp17/Art. 7 C. Modification de lois fédérales
disp17/Art. 8 D. Referendum
disp17/Art. 8 D. Référendum
disp17/Art. 9 E. Inkrafttreten
disp17/Art. 9 E. Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.