Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.024.1 Ordinanza del 31 ottobre 2019 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sull'allestimento e la presentazione dei conti (Ordinanza FINMA sui conti, OAPC-FINMA)

Inverser les langues

952.024.1 Ordonnance du 31 octobre 2019 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur l'établissement et la présentation des comptes (Ordonnance de la FINMA sur les comptes, OEPC-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione e oggetto
Art. 1 Champ d’application et objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Norme contabili internazionali riconosciute
Art. 3 Normes comptables internationales reconnues
Art. 4 Fondamenti e principi
Art. 4 Règles fondamentales et principes
Art. 5 Principi della continuità di esercizio e della correlazione temporale e materiale
Art. 5 Principe de continuité de l’exploitation ainsi que délimitation temporelle et objective
Art. 6 Registrazione regolare delle operazioni
Art. 6 Saisie régulière des opérations
Art. 7 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 7 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 8 Compensazione tra attivi e passivi
Art. 8 Compensation entre les actifs et les passifs
Art. 9 Compensazione tra costi e ricavi
Art. 9 Compensation entre les charges et les produits
Art. 10
Art. 10 Évaluation à la juste valeur
Art. 11 Operazioni di finanziamento di titoli
Art. 11 Opérations de financement de titres
Art. 12 Averi e impegni in metalli preziosi
Art. 12 Avoirs et engagements en métaux précieux
Art. 13 Attività di negoziazione
Art. 13 Opérations de négoce
Art. 14 Strumenti finanziari derivati
Art. 14 Instruments financiers dérivés
Art. 15
Art. 15 Autres instruments financiers évalués à la juste valeur
Art. 16 Immobilizzazioni finanziarie
Art. 16 Immobilisations financières
Art. 17 Trasferimenti di attività di negoziazione, immobilizzazioni finanziarie e partecipazioni
Art. 17 Transferts d’opérations de négoce, d’immobilisations financières et de participations
Art. 18 Prodotti strutturati
Art. 18 Produits structurés
Art. 19 Rapporti di copertura
Art. 19 Relations de couverture
Art. 20 Immobilizzazioni materiali
Art. 20 Immobilisations corporelles
Art. 21
Art. 21 Opérations de leasing
Art. 22 Valori immateriali
Art. 22 Valeurs immatérielles
Art. 23 Riduzioni durevoli del valore
Art. 23 Dépréciations de valeur
Art. 24 Rettifiche di valore per i rischi di perdita derivanti da crediti compromessi
Art. 24 Corrections de valeur pour risques de défaillance des créances compromises
Art. 25 Rettifiche di valore per i rischi di perdita derivanti da crediti non compromessi
Art. 25 Corrections de valeur pour risques de défaillance des créances non compromises
Art. 26 Crediti e interessi in sofferenza
Art. 26 Créances et intérêts en souffrance
Art. 27 Impegni
Art. 27 Engagements
Art. 28 Accantonamenti
Art. 28 Provisions
Art. 29 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 29 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 30 Imposte
Art. 30 Impôts
Art. 31 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 31 Plans de participation des collaborateurs
Art. 32 Esonero dalla pubblicazione nella chiusura annuale
Art. 32 Dispense de publication dans les comptes annuels
Art. 33 Articolazione della chiusura intermedia
Art. 33 Structure des comptes intermédiaires
Art. 34 Allegato succinto
Art. 34 Annexe succincte
Art. 35 Presentazione delle cifre relative all’esercizio precedente
Art. 35 Présentation des chiffres de l’exercice précédent
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 37 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 38 Riserve latenti
Art. 38 Réserves latentes
Art. 39 Rivalutazione di fondi e partecipazioni
Art. 39 Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 40 Conversione di valuta estera
Art. 40 Conversion des monnaies étrangères
Art. 41 Riduzioni durevoli del valore
Art. 41 Dépréciations de valeur
Art. 42 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 42 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 43 Accantonamenti
Art. 43 Provisions
Art. 44 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 44 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 45 Imposte
Art. 45 Impôts
Art. 46 Riserve per rischi bancari generali
Art. 46 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 47 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 47 Transactions avec les participants
Art. 48 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 48 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 49 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 49 Plans de participation des collaborateurs
Art. 50 Impiego dell’utile
Art. 50 Répartition du bénéfice
Art. 51 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 51 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 52 Rivalutazione di fondi e partecipazioni
Art. 52 Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 53 Conversione di valuta estera
Art. 53 Conversion des monnaies étrangères
Art. 54 Riduzioni durevoli del valore
Art. 54 Dépréciations de valeur
Art. 55 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 55 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 56 Accantonamenti
Art. 56 Provisions
Art. 57 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 57 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 58 Imposte
Art. 58 Impôts
Art. 59 Riserve per rischi bancari generali
Art. 59 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 60 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 60 Transactions avec les participants
Art. 61 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 61 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 62 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 62 Participations permettant d’exercer une influence significative
Art. 63 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 63 Plans de participation des collaborateurs
Art. 64 Impiego dell’utile
Art. 64 Répartition du bénéfice
Art. 65 Norme contabili
Art. 65 Normes comptables
Art. 66 e presentazione all’organo supremo
Art. 66 Rapport d’audit et présentation à l’organe suprême
Art. 67 Articolazione minima
Art. 67 Structure minimale
Art. 68 Agevolazioni nella chiusura singola statutaria
Art. 68 Allégements concernant les comptes individuels statutaires
Art. 69 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 69 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 70 Conversione di valuta estera
Art. 70 Conversion des monnaies étrangères
Art. 71 Riduzioni durevoli del valore
Art. 71 Dépréciations de valeur
Art. 72 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 72 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 73 Accantonamenti
Art. 73 Provisions
Art. 74 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 74 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 75 Imposte
Art. 75 Impôts
Art. 76 Riserve per rischi bancari generali
Art. 76 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 77 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 77 Transactions avec les participants
Art. 78 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 78 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 79 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 79 Participations permettant d’exercer une influence significative
Art. 80 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 80 Plans de participation des collaborateurs
Art. 81 Norma contabile e obbligo di approvazione
Art. 81 Norme comptable et obligation d’approbation
Art. 82 Principi in materia di consolidamento
Art. 82 Principes de consolidation
Art. 83 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 83 Participations permettant d’exercer une influence significative
Art. 84
Art. 84
Art. 85 Conversione di valuta estera
Art. 85 Conversion des monnaies étrangères
Art. 86 Agevolazioni nella chiusura singola statutaria
Art. 86 Allégements concernant les comptes individuels statutaires
Art. 87 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 87 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 88 Articolazione minima
Art. 88 Structure minimale
Art. 89 Riduzioni durevoli del valore
Art. 89 Dépréciations de valeur
Art. 90 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 90 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 91 Accantonamenti
Art. 91 Provisions
Art. 92 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 92 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 93 Imposte
Art. 93 Impôts
Art. 94 Riserve per rischi bancari generali
Art. 94 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 95 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 95 Transactions avec les participants
Art. 96 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 96 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 97 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 97 Plans de participation des collaborateurs
Art. 98 Disposizioni transitorie
Art. 98 Dispositions transitoires
Art. 99 Entrata in vigore
Art. 99 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.