Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

Inverser les langues

950.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les services financiers (OSFin)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale per i servizi finanziari
Art. 2 Champ d’application à raison du lieu pour les services financiers
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Classificazione dei clienti
Art. 4 Classification des clients
Art. 5 Patrimonio computabile in caso di opting-out
Art. 5
Art. 6 Informazione sul fornitore di servizi finanziari
Art. 6 Information sur le prestataire de services financiers
Art. 7 Informazione sul servizio finanziario e sugli strumenti finanziari
Art. 7 Information sur le service financier et les instruments financiers
Art. 8 Informazione sui costi
Art. 8 Information sur les coûts
Art. 9 Informazione sui vincoli economici
Art. 9 Information sur les liens économiques
Art. 10 Informazione sull’offerta di mercato considerata
Art. 10 Information sur l’offre du marché prise en considération
Art. 11 Esecuzione e trasmissione di mandati del cliente
Art. 11 Exécution ou transmission d’ordres des clients
Art. 12 Forma delle informazioni
Art. 12 Forme des informations
Art. 13 Momento della comunicazione delle informazioni
Art. 13 Moment de l’information
Art. 14 Momento della comunicazione delle informazioni sui rischi e sui costi
Art. 14 Moment de l’information sur les risques et les coûts
Art. 15 Consulenza fra assenti
Art. 15 Conseil entre absents
Art. 16 Rapporti di rappresentanza
Art. 16 Rapports de représentation
Art. 17 Verifica dell’adeguatezza ed eccezioni
Art. 17 Vérification de l’adéquation et exemption de l’obligation de vérification
Art. 18 Documentazione
Art. 18 Documentation
Art. 19 Rendiconto
Art. 19 Comptes rendus
Art. 20 Elaborazione dei mandati dei clienti
Art. 20 Traitement des ordres des clients
Art. 21 Migliore esecuzione possibile dei mandati dei clienti
Art. 21 Exécution optimale des ordres des clients
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Conflitti di interessi
Art. 24 Conflits d’intérêts
Art. 25 Provvedimenti organizzativi
Art. 25 Mesures organisationnelles
Art. 26 Comunicazione
Art. 26 Communication
Art. 27 Comportamenti non ammessi
Art. 27 Comportements proscrits
Art. 28 Documentazione
Art. 28 Documentation
Art. 29 Indennità da parte di terzi
Art. 29 Rémunérations reçues de tiers
Art. 30 Operazioni da parte di collaboratori
Art. 30 Opérations des collaborateurs
Art. 31 Eccezione all’obbligo di registrazione
Art. 31 Exemption de l’obligation d’enregistrement
Art. 32 Assicurazione di responsabilità civile professionale
Art. 32 Assurance responsabilité civile professionnelle
Art. 33 Garanzia finanziaria equivalente
Art. 33 Garantie financière équivalente
Art. 34 Domanda di abilitazione
Art. 34 Demande d’agrément
Art. 35 Vigilanza da parte della FINMA
Art. 35 Surveillance par la FINMA
Art. 36 Luogo della direzione
Art. 36 Lieu de la direction effective
Art. 37 Organizzazione
Art. 37 Organisation
Art. 38 Delega di attività
Art. 38 Délégation d’activités
Art. 39 Costi dell’abilitazione
Art. 39 Frais relatifs à l’agrément
Art. 40 Termine di conservazione
Art. 40 Délai de conservation
Art. 41 Obbligo di comunicazione
Art. 41 Obligation de déclarer
Art. 42 Emolumenti
Art. 42 Émoluments
Art. 43 Definizione di prospetto
Art. 43 Prospectus
Art. 44 Determinazione del tipo di offerta
Art. 44 Détermination du type d’offre
Art. 45 Consenso all’utilizzazione del prospetto
Art. 45 Acceptation de l’utilisation du prospectus
Art. 46 Equivalenza delle indicazioni e decisione preliminare
Art. 46 Équivalence des indications et décision préalable
Art. 47 Eccezione per i valori mobiliari ammessi presso una sede di negoziazione svizzera o presso sistemi di negoziazione TRD
Art. 47 Exception pour les valeurs mobilières admises à la négociation sur des plates-formes de négociation suisses ou des systèmes de négociation suisses fondés sur la TRD
Art. 48 estera riconosciuta
Art. 48 étranger reconnu
Art. 49 Applicazione per analogia delle eccezioni per l’ammissione al commercio
Art. 49 Application par analogie des exceptions en matière d’admission à la négociation
Art. 50 Contenuto del prospetto
Art. 50 Contenu du prospectus
Art. 51 Requisiti relativi alla presentazione dei conti
Art. 51 Exigences en matière de présentation des comptes
Art. 52 Altre eccezioni al contenuto del prospetto
Art. 52 Autres exceptions au contenu du prospectus
Art. 53 Rimandi
Art. 53 Références
Art. 54 Nota di sintesi
Art. 54 Résumé
Art. 55 Contenuto del prospetto di base
Art. 55 Contenu du prospectus de base
Art. 56 Condizioni definitive a complemento del prospetto di base
Art. 56 Conditions définitives relatives au prospectus de base
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Verifica della completezza
Art. 59 Vérification de l’intégralité
Art. 60 Prospetti da sottoporre a verifica dopo la pubblicazione
Art. 60 Prospectus devant être vérifiés après la publication
Art. 61 Organo di verifica competente per il deposito
Art. 61 Organe de contrôle compétent pour le dépôt
Art. 62 Conferma della disponibilità delle informazioni più importanti
Art. 62 Confirmation de la disponibilité des principales informations
Art. 63 Obbligo
Art. 63 Obligation
Art. 64 Notificazione
Art. 64 Annonce
Art. 65 Rettifica
Art. 65 Amélioration
Art. 66 Pubblicazione
Art. 66 Publication
Art. 67 Completamento della nota di sintesi
Art. 67 Complément au résumé
Art. 68 Decorrenza del termine
Art. 68 Déclenchement du délai
Art. 69 Nuovi emittenti
Art. 69 Nouveaux émetteurs
Art. 70 Verifica e riconoscimento di prospetti esteri
Art. 70 Vérification et reconnaissance de prospectus étrangers
Art. 71 Domanda di abilitazione
Art. 71 Demande d’agrément
Art. 72 Vigilanza da parte della FINMA
Art. 72 Surveillance par la FINMA
Art. 73 Luogo della direzione
Art. 73 Lieu de la direction effective
Art. 74 Organizzazione
Art. 74 Organisation
Art. 75 Delega di attività
Art. 75 Délégation d’activités
Art. 76 Costi dell’abilitazione
Art. 76 Frais relatifs à l’agrément
Art. 77 Termine di conservazione
Art. 77 Délai de conservation
Art. 78 Obbligo di pagare gli emolumenti
Art. 78 Régime des émoluments
Art. 79 Aliquote degli emolumenti
Art. 79 Tarifs des émoluments
Art. 80 Principio
Art. 80 Principe
Art. 81 Investimenti collettivi di capitale multi-comparto
Art. 81 Placements collectifs à plusieurs compartiments
Art. 82 Investimenti collettivi di capitale con più classi di quote
Art. 82 Placements collectifs à plusieurs classes de parts
Art. 83 Contratti di gestione patrimoniale
Art. 83 Contrats de gestion de fortune
Art. 84 Terzi qualificati
Art. 84 Tiers qualifiés
Art. 85 Versione provvisoria
Art. 85 Version provisoire
Art. 86 Strumenti finanziari
Art. 86 Instruments financiers
Art. 87 Equivalenza dei documenti redatti in virtù di una normativa estera
Art. 87 Équivalence des documents établis conformément à une législation étrangère
Art. 88 Contenuto
Art. 88 Contenu
Art. 89 Lingua
Art. 89 Langue
Art. 90 Presentazione grafica e dimensioni
Art. 90 Conception et étendue
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Prospetti
Art. 92 Prospectus
Art. 93 Prospetti per investimenti collettivi di capitale
Art. 93 Prospectus pour les placements collectifs
Art. 94 Modifiche dei diritti connessi ai valori mobiliari
Art. 94 Modifications des droits liés aux valeurs mobilières
Art. 95
Art. 95
Art. 96
Art. 96
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Competenza
Art. 98 Compétence
Art. 99 Finanziamento
Art. 99 Financement
Art. 100 Ammissione
Art. 100 Admission
Art. 101 Condizioni per il riconoscimento
Art. 101 Conditions de la reconnaissance
Art. 102
Art. 102
Art. 103 Classificazione dei clienti
Art. 103 Classification des clients
Art. 104 Conoscenze richieste
Art. 104 Connaissances requises
Art. 105 Norme di comportamento
Art. 105 Règles de comportement
Art. 106 Organizzazione
Art. 106 Organisation
Art. 107 Servizi di registrazione
Art. 107 Organes d’enregistrement
Art. 108 Organi di mediazione
Art. 108 Organes de médiation
Art. 109 Prospetto per valori mobiliari
Art. 109 Prospectus pour les valeurs mobilières
Art. 110 Foglio informativo di base per fondi immobiliari, fondi in valori mobiliari e altri fondi per investimenti tradizionali
Art. 110 Feuille d’information de base pour les fonds immobiliers, les fonds en valeurs mobilières et les autres fonds en investissements traditionnels
Art. 111 Foglio informativo di base per prodotti strutturati e altri strumenti finanziari
Art. 111 Feuille d’information de base pour les produits structurés et les autres instruments financiers
Art. 112
Art. 112
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.