Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

950.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les services financiers (OSFin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 101 Condizioni per il riconoscimento

(art. 84 LSerFi)

1 Gli organi di mediazione devono disporre di sufficienti risorse finanziarie per esercitare il proprio compito. Queste devono garantire la copertura delle spese complessive e la costituzione di riserve adeguate.

2 Gli organi di mediazione che non sono giuridicamente indipendenti devono disporre di sufficienti risorse finanziare separate e a destinazione vincolata.

3 Le condizioni di affiliazione devono basarsi su criteri oggettivi. Sono considerati criteri oggettivi:

a.
il tipo di autorizzazione ottenuta dal fornitore di servizi finanziari;
b.
il tipo di vigilanza a cui è sottoposto;
c.
il suo modello aziendale;
d.
le sue dimensioni;
e.
la sua appartenenza a un settore;
f.
la sua adesione a un’organizzazione del settore.

Art. 101 Conditions de la reconnaissance

(art. 84 LSFin)

1 Les organes de médiation doivent disposer d’un financement suffisant pour remplir leurs tâches. Ce financement doit couvrir la totalité de leurs frais et permettre la constitution de réserves adéquates.

2 Les organes de médiation qui ne sont pas juridiquement indépendants doivent disposer d’un financement suffisant, distinct et affecté.

3 Les conditions d’affiliation doivent se fonder sur des critères objectifs. Entrent en ligne de compte comme critères objectifs:

a.
le type d’autorisation du prestataire de services financiers;
b.
le type de surveillance à laquelle il est soumis;
c.
son modèle d’affaires;
d.
sa taille;
e.
la branche à laquelle il appartient;
f.
son affiliation à une organisation de branche.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.