Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.758.1 Convenzione di sicurezza sociale del 25 marzo 2019 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina

Inverser les langues

0.831.109.758.1 Convention de sécurité sociale du 25 mars 2019 entre la Confédération suisse et la République tunisienne

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo di applicazione materiale
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 3 Campo di applicazione personale
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 5 Esportazione delle prestazioni
Art. 5 Exportation des prestations
Art. 6 Principio generale
Art. 6 Règle générale
Art. 7 In caso di distacco
Art. 7 Détachement
Art. 8 Personale di imprese internazionali di trasporto aereo
Art. 8 Personnel d’entreprises de transport aérien international
Art. 9 Personale di imprese di trasporto marittimo
Art. 9 Travailleurs d’entreprise de transport maritime
Art. 10 Membri di missioni diplomatiche o sedi consolari
Art. 10 Membres de missions diplomatiques ou de postes consulaires
Art. 11 Funzionari
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 12 Eccezioni
Art. 12 Exceptions
Art. 13 Familiari
Art. 13 Membres de famille
Art. 14 Provvedimenti d’integrazione
Art. 14 Mesures de réadaptation
Art. 15 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 15 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 16 Indennità uniche
Art. 16 Indemnité unique
Art. 17 Rendite straordinarie
Art. 17 Rentes extraordinaires
Art. 18 Rimborso di contributi
Art. 18 Remboursement des cotisations
Art. 19 Calcolo dell’importo delle prestazioni
Art. 19 Calcul du montant de la prestation
Art. 20 Rinvio della domanda di liquidazione e liquidazioni successive
Art. 20 Différé de la demande de liquidation et liquidations successives
Art. 21 Trasformazione della pensione d’invalidità in pensione di vecchiaia
Art. 21 Transformation de la pension d’invalidité en pension de vieillesse
Art. 22 Disposizioni relative alle prestazioni d’invalidità
Art. 22 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
Art. 23 Misure amministrative
Art. 23 Mesures administratives
Art. 24 Assistenza reciproca
Art. 24 Entraide
Art. 25 Prevenzione e lotta contro gli abusi in materia di contributi e prestazioni
Art. 25 Prévention et lutte contre les abus en matière de cotisations et de prestations
Art. 26 Restituzione di pagamenti non dovuti
Art. 26 Restitution des versements non dus
Art. 27 Recupero di contributi e ripetizione di prestazioni
Art. 27 Recouvrement de cotisations et répétition des prestations
Art. 28 Surrogazione
Art. 28 Subrogations
Art. 29 Protezione dei dati personali trasmessi
Art. 29 Protection des données personnelles transmises
Art. 30 Esenzione da tasse e dispensa dalla legalizzazione
Art. 30 Exemption de taxes et dispense de légalisation
Art. 31 Corrispondenza e lingue
Art. 31 Correspondance et langues
Art. 32 Richieste, ricorsi e termini
Art. 32 Demande, recours et délais
Art. 33 Notifica delle decisioni
Art. 33 Notification des décisions
Art. 34 Valuta di pagamento
Art. 34 Monnaie de paiement
Art. 35 Appianamento delle controversie
Art. 35 Règlement des différends
Art. 36 Assicurazione facoltativa svizzera
Art. 36 Assurance facultative suisse
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 38 Durata e denuncia
Art. 38 Durée et dénonciation
Art. 39 Entrata in vigore
Art. 39 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.