(1) I due Stati contraenti, tramite le rispettive autorità competenti, s’impegnano a prevenire e a lottare contro gli abusi e le frodi in materia di contributi o prestazioni dovuti in virtù delle legislazioni di cui all’articolo 2, in particolare per quanto riguarda la residenza effettiva delle persone, la loro incapacità al lavoro, lo stato civile, gli eredi, la natura e la durata della formazione dei figli a carico, la valutazione delle risorse, il calcolo dei contributi e il cumulo di prestazioni.
(2) Le autorità e le istituzioni competenti effettuano, su richiesta dell’organismo dell’altro Stato contraente e se del caso a sue spese, controlli, verifiche, inchieste e scambi d’informazioni conformemente alla loro legislazione vigente.
(3) Se le operazioni menzionate al paragrafo 2 non possono essere eseguite dall’istituzione interpellata, l’istituzione richiedente può affidare l’incarico a un’impresa autorizzata dalla legislazione dello Stato in cui l’operazione è effettuata, che le eseguirà nel rispetto delle legislazioni dei due Stati contraenti. Le autorità o istituzioni competenti degli Stati contraenti s’informano preliminarmente sul loro intento di eseguire tali operazioni.
(4) L’organismo di collegamento di uno Stato contraente mette regolarmente a disposizione dell’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente i dati personali dei beneficiari di una rendita versata secondo la sua legislazione che risiedono sul territorio di questo Stato, al fine di comunicare le date di decessi avvenuti nello Stato di residenza.
(5) In deroga alle disposizioni dell’articolo 2, lo scambio d’informazioni si applica anche nei casi in cui una persona in Svizzera chiede prestazioni complementari secondo la legge federale sulle prestazioni complementari all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità11. Nel quadro dell’assistenza reciproca prevista all’articolo 24, l’istituzione competente tunisina comunica su richiesta all’istituzione competente svizzera le informazioni necessarie concernenti il reddito, la sostanza e il luogo di domicilio.
(1) Les deux États contractants, à travers leurs autorités compétentes, s’engagent à prévenir et à lutter contre les fraudes et les abus en matière de cotisations ou de prestations dues en vertu des législations mentionnées à l’art. 2, notamment pour ce qui concerne la résidence effective des personnes, leur incapacité de travail, l’état civil, les héritiers, la nature et la durée de la formation des enfants à charge, l’appréciation des ressources, le calcul des cotisations et les cumuls des prestations.
(2) Les autorités et les institutions compétentes procèdent à la demande de l’organisme de l’autre État contractant, et le cas échéant à ses frais, à toute opération de contrôle, de vérification, d’enquête et d’échange d’informations conformément à leur législation en vigueur.
(3) Dans les cas où les contrôles visés au par. 2 ne peuvent pas être réalisés par l’institution requise, l’institution requérante peut mandater une entreprise admise par la législation de l’État où le contrôle est effectué pour les réaliser, dans le respect des législations des deux États contractants. Les autorités ou institutions compétentes des États contractants s’informent préalablement de leur intention d’effectuer un tel contrôle.
(4) L’organisme de liaison d’un État contractant met régulièrement à disposition de l’organisme de liaison de l’autre État contractant les données personnelles des bénéficiaires d’une rente versée selon sa législation et qui résident sur le territoire de l’autre État contractant, à des fins de communication des dates de décès survenus dans l’État de résidence.
(5) Par dérogation aux dispositions de l’art. 2, l’échange d’information s’applique également lorsqu’une personne en Suisse demande des prestations complémentaires selon la loi fédérale sur les prestations complémentaires à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité11. L’institution compétente tunisienne communique sur demande, dans le cadre de l’entraide prévue à l’art. 24, à l’institution compétente suisse les informations nécessaires sur le revenu, la fortune et le lieu de domicile.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.