Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.758.1 Convenzione di sicurezza sociale del 25 marzo 2019 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina

0.831.109.758.1 Convention de sécurité sociale du 25 mars 2019 entre la Confédération suisse et la République tunisienne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Disposizioni relative alle prestazioni d’invalidità

(1)  Per determinare la riduzione della capacità al lavoro o il grado d’invalidità ai fini della concessione di prestazioni d’invalidità, l’istituzione competente di ciascuno Stato contraente procede alla propria valutazione conformemente alla legislazione da essa applicata.

(2)  Ai fini dell’applicazione del paragrafo 1, l’istituzione competente dello Stato contraente sul cui territorio risiede il richiedente mette gratuitamente a disposizione dell’istituzione competente dell’altro Stato contraente i rapporti e i documenti medici in suo possesso.

(3)  I rapporti medici eseguiti in applicazione della legislazione di uno o entrambi gli Stati contraenti, concernenti una persona che soggiorna o risiede sul territorio dell’altro Stato contraente, sono forniti dall’istituzione dello Stato di soggiorno o di residenza. I rapporti stabiliti mediante i moduli convenuti tra i due Stati contraenti sono gratuiti.

(4)  Se l’istituzione competente di uno degli Stati contraenti domanda che il richiedente o il beneficiario di una prestazione sia sottoposto a un esame medico complementare, l’istituzione dell’altro Stato contraente organizza l’esame richiesto nella regione in cui la persona interessata risiede, conformemente alle disposizioni valide per detta istituzione e secondo le tariffe applicabili nello Stato di residenza. Le spese sono rimborsate dall’istituzione che ha richiesto l’esame previa presentazione di un conteggio particolareggiato e corredato dei documenti giustificativi. Se necessario, i dettagli relativi alla procedura di rimborso sono stabiliti di comune accordo tra gli organismi di collegamento.

L’istituzione richiedente ha il diritto di far procedere all’esame della persona da un medico di sua scelta, assumendone le spese.

Art. 22 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité

(1)  Pour déterminer la réduction de la capacité de travail ou l’invalidité aux fins d’octroi des prestations d’invalidité, l’institution compétente de chaque État contractant effectue son évaluation conformément à la législation qu’elle applique.

(2)  Aux fins d’application du par. 1, l’institution compétente de l’État contractant sur le territoire duquel le demandeur réside met à disposition de l’institution compétente de l’autre État contractant, gratuitement, les rapports et documents médicaux qu’elle a en sa possession.

(3)  Les rapports médicaux réalisés en application de la législation de l’un ou des deux États contractants et qui concernent des personnes séjournant ou résidant sur le territoire de l’autre État contractant sont fournis par l’institution du lieu de séjour ou de résidence. Les rapports établis sur les formulaires convenus entre les deux États contractants sont gratuits.

(4)  Si l’institution de l’un des États contractants sollicite un examen médical complémentaire de la personne qui a demandé ou qui perçoit une prestation, l’institution de l’autre État contractant fait procéder à l’examen requis dans la région où réside la personne concernée en vertu des dispositions en vigueur pour cette institution et au tarif applicable dans l’État de résidence. Ces frais sont remboursés par l’institution qui a demandé l’examen après présentation d’un décompte détaillé accompagné de pièces justificatives. Les modalités de la procédure de remboursement sont fixées, si nécessaire, entre les organismes de liaison.

L’institution requérante a le droit de faire procéder, à sa charge, à un examen de la personne par un médecin de son choix.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.