(1) La presente Convenzione non conferisce alcun diritto a prestazioni per il periodo anteriore alla sua entrata in vigore.
(2) Le decisioni prese prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione non ne ostacolano l’applicazione.
(3) Per la determinazione del diritto a una prestazione sorto conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, sono presi in considerazione anche i periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione degli Stati contraenti e gli eventi assicurati verificatisi prima della sua entrata in vigore.
(4) L’applicazione della presente Convenzione non può comportare la riduzione delle prestazioni concesse prima della sua entrata in vigore.
(5) I diritti delle persone la cui rendita è stata rifiutata anteriormente all’entrata in vigore della presente Convenzione sono riesaminati, su richiesta, secondo la Convenzione. Questi diritti possono anche essere riesaminati d’ufficio.
(6) Le disposizioni concernenti la prescrizione, la decadenza e la perenzione previste dalla legislazione di uno degli Stati contraenti per far valere tutti i diritti derivanti dalla presente Convenzione sono applicabili al più presto il giorno della sua entrata in vigore.
(7) La presente Convenzione non si applica ai diritti estinti con il versamento di un’indennità unica o con il rimborso dei contributi.
(8) Se una persona di cui all’articolo 7 è distaccata in uno Stato contraente prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione, l’attività giusta l’articolo 7 inizia alla data dell’entrata in vigore della Convenzione.
(1) La présente convention ne confère aucun droit à des prestations pour la période précédant son entrée en vigueur.
(2) Les décisions antérieures à l’entrée en vigueur de la convention ne font pas obstacle à son application.
(3) Les périodes d’assurance accomplies selon la législation des États contractants et les événements assurés survenus avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention sont également pris en considération pour la détermination du droit aux prestations en application de ladite convention.
(4) L’application de la présente convention ne peut donner lieu à aucune réduction des prestations octroyées avant son entrée en vigueur.
(5) Les droits des intéressés dont la rente a été refusée avant l’entrée en vigueur de la présente convention sont révisés à leur demande d’après cette convention. Ces droits peuvent également être révisés d’office.
(6) Les dispositions portant sur la prescription, la déchéance et la péremption prévues par la législation d’un des États contractants pour faire valoir tout droit découlant de la présente convention sont applicables au plus tôt le jour de son entrée en vigueur.
(7) La présente convention ne s’applique pas aux droits éteints par le versement d’une indemnité unique ou par le remboursement des cotisations.
(8) Lorsqu’une personne visée à l’art. 7 est détachée dans un État contractant avant l’entrée en vigueur de la présente convention, l’activité au sens de l’art. 7 débute à la date d’entrée en vigueur de la convention.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.