(1) La presente Convenzione è conclusa per una durata indeterminata.
(2) Ogni Stato contraente può denunciare la presente Convenzione in qualsiasi momento, per scritto, utilizzando la via diplomatica e osservando un termine di dodici mesi. La presente Convenzione cessa di produrre i suoi effetti il primo giorno del mese seguente il dodicesimo mese dalla data di ricevimento della denuncia.
(3) In caso di denuncia della presente Convenzione, i diritti alle prestazioni e i versamenti acquisiti in virtù delle sue disposizioni sono mantenuti. Gli Stati contraenti prendono le misure necessarie per garantire tali diritti.
(4) Se al momento della denuncia della presente Convenzione una persona di cui all’articolo 7 è già distaccata, le disposizioni dell’articolo 7 continuano ad essere applicate fino alla scadenza del periodo di distacco.
(5) Gli Stati contraenti stabiliscono di comune intesa accordi per garantire i diritti in corso di acquisizione derivanti da periodi di assicurazione o da periodi equivalenti compiuti prima della scadenza della presente Convenzione.
(1) La présente convention est conclue pour une durée indéterminée.
(2) Chaque État contractant peut en tout temps dénoncer la présente convention par écrit en utilisant la voie diplomatique, moyennant un préavis de douze mois. La présente convention cesse de produire ses effets le 1er jour du mois suivant le 12e mois de la date de la réception de la dénonciation.
(3) En cas de dénonciation de la convention, tout droit à prestation et tout versement découlant de ses dispositions sont maintenus. Les États contractants prennent les mesures nécessaires pour garantir ces droits.
(4) Lorsqu’une personne visée à l’art. 7 est en cours de détachement au moment de la dénonciation de la présente convention, les dispositions de l’art. 7 continuent à s’appliquer jusqu’à l’expiration de la période de détachement.
(5) Les États contractants arrêtent d’un commun accord des arrangements qui garantissent les droits en cours d’acquisition découlant de périodes d’assurance ou de périodes équivalentes accomplies avant le terme de la présente convention.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.