0.831.109.758.1 Convenzione di sicurezza sociale del 25 marzo 2019 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina
0.831.109.758.1 Convention de sécurité sociale du 25 mars 2019 entre la Confédération suisse et la République tunisienne
Art. 1 Definizioni
(1) Ai fini della presente Convenzione:
- a)
- «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera, e
- «Tunisia» designa la Repubblica tunisina;
- b)
- «territorio» designa
- –
- per quanto concerne la Svizzera, il territorio della Svizzera,
- –
- per quanto concerne la Tunisia, il territorio e gli spazi marittimi sui quali essa esercita la propria sovranità, compresi il territorio continentale, le isole, le acque interne, il mare territoriale e il relativo spazio aereo nonché gli altri spazi marittimi sui quali esercita la propria giurisdizione conformemente al diritto internazionale;
- c)
- «cittadino» designa
- –
- per quanto concerne la Svizzera, una persona di cittadinanza svizzera, e,
- –
- per quanto concerne la Tunisia, una persona di cittadinanza tunisina;
- d)
- «autorità competente» designa
- –
- per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,
- –
- per quanto concerne la Tunisia, il Ministro o i Ministri o qualsiasi altra autorità competente per le legislazioni di cui all’articolo 2 della presente Convenzione;
- e)
- «prestazioni» designa
- le prestazioni previste dalle legislazioni di cui all’articolo 2;
- f)
- «familiari», «superstiti» e «aventi diritto» designano
- le persone definite o ammesse come tali dalla legislazione in virtù della quale sono concesse le prestazioni;
- g)
- «istituzione competente» designa
- l’istituzione incaricata di fornire le prestazioni spettanti in forza della sua legislazione o l’istituzione cui l’interessato è affiliato;
- h)
- «organismo di collegamento» designa
- l’organismo indicato come tale dall’autorità competente di ciascuno Stato contraente per garantire le funzioni di coordinamento, d’informazione e di assistenza per l’applicazione della presente Convenzione;
- i)
- «legislazione» designa
- le legislazioni di cui all’articolo 2;
- j)
- «periodo di assicurazione» designa
- un periodo di contribuzione o di assicurazione riconosciuto come tale dalla legislazione sotto la quale è stato compiuto, nonché un periodo considerato equivalente a un periodo di assicurazione in virtù di detta legislazione;
- k)
- «domicilio» designa
- il luogo in cui una persona risiede con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
- l)
- «residenza» designa
- il luogo in cui una persona soggiorna abitualmente;
- m)
- «rifugiati» designa
- i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati e del Protocollo del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
- n)
- «apolidi» designa
- le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19544 sullo statuto degli apolidi.
(2) I termini non definiti nel paragrafo 1 hanno il significato attribuito loro dalla legislazione applicabile dei rispettivi Stati contraenti.
Art. 1 Définitions
(1) Aux fins de l’application de la présente convention:
- a)
- «Suisse»: désigne la Confédération suisse, et
- «Tunisie» désigne la République tunisienne;
- b)
- «territoire» désigne,
- –
- en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Suisse,
- –
- en ce qui concerne la Tunisie, le territoire et les espaces maritimes sur lesquels la Tunisie exerce sa souveraineté, y compris le territoire continental, îles, eaux intérieures, mer territoriale et espace aérien les surplombant ainsi que les autres espaces maritimes sur lesquels la Tunisie exerce sa juridiction conformément au droit international;
- c)
- «ressortissant» désigne,
- –
- en ce qui concerne la Suisse, une personne de nationalité suisse, et,
- –
- en ce qui concerne la Tunisie, une personne de nationalité tunisienne;
- d)
- «autorité compétente» désigne,
- –
- pour la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales,
- –
- pour la Tunisie, le Ministre ou les Ministres ou toute autre autorité dont relèvent les législations visées à l’art. 2 de la présente convention;
- e)
- «prestations» désigne,
- des prestations prévues par les législations citées à l’art. 2;
- f)
- «membre de la famille», «survivant» et «ayant droit» désignent,
- la personne définie ou admise comme telle par la législation en vertu de laquelle les prestations sont octroyées;
- g)
- «institution compétente» désigne,
- l’institution chargée de servir les prestations dues au titre de sa législation, ou l’institution à laquelle l’intéressé est affilié;
- h)
- «organisme de liaison» désigne,
- l’organisme indiqué par l’autorité compétente de chaque État contractant afin d’assurer les fonctions de coordination, d’information et d’assistance, pour l’application de la présente convention;
- i)
- «législation» désigne,
- les législations mentionnées à l’art. 2;
- j)
- «période d’assurance» désigne,
- toute période de cotisation ou d’assurance reconnue comme telle par la législation sous laquelle elle a été accomplie, ainsi que toute période reconnue par cette législation comme équivalente à une période d’assurance;
- k)
- «domicile» désigne,
- le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
- l)
- «résidence» désigne,
- le lieu où une personne séjourne habituellement;
- m)
- «réfugiés» désigne,
- les réfugiés au sens de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés2 et du Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés3;
- n)
- «apatrides» désigne,
- les personnes apatrides au sens de la Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides4.
(2) Tout terme non défini au par. 1 a la signification qui lui est attribuée par la législation applicable de chaque État contractant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.