Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.758.1 Convenzione di sicurezza sociale del 25 marzo 2019 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina

0.831.109.758.1 Convention de sécurité sociale du 25 mars 2019 entre la Confédération suisse et la République tunisienne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 In caso di distacco

(1)  Le persone impiegate abitualmente sul territorio di uno Stato contraente da un datore di lavoro avente sede sul medesimo e da questi inviate temporaneamente nel territorio dell’altro Stato contraente rimangono sottoposte esclusivamente alla legislazione del primo Stato, come se fossero occupate solo sul territorio di quest’ultimo, a condizione che la durata prevista del distacco non superi i cinque anni.

(2)  Le persone esercitanti generalmente un’attività lucrativa indipendente in uno Stato contraente che si recano nell’altro Stato contraente per svolgere un’attività analoga rimangono sottoposte esclusivamente alla legislazione del primo Stato, a condizione che la durata presumibile dell’attività esercitata nell’altro non superi i 24 mesi.

(3)  A prova del distacco viene rilasciato un certificato conformemente all’accordo amministrativo di cui all’articolo 23 paragrafo 1 lettera a.

Art. 7 Détachement

(1)  Lorsqu’une personne employée habituellement sur le territoire d’un État contractant par un employeur ayant son siège sur le même territoire est envoyée par cet employeur sur le territoire de l’autre État contractant pour une période temporaire, elle reste soumise exclusivement à la législation du premier État contractant, comme si elle était employée sur ce territoire, à la condition que la durée prévue de l’activité ne dépasse pas cinq ans.

(2)  La personne qui exerce normalement une activité non salariée dans un État contractant et qui part effectuer une activité semblable dans l’autre État contractant demeure soumise exclusivement à la législation du premier État contractant, à condition que la durée prévisible de cette activité n’excède pas vingt-quatre mois.

(3)  La preuve du détachement est établie par une attestation, émise conformément à l’arrangement administratif prévu à l’art. 23, par. 1, let. a).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.