Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 32 Diritto penale militare
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 32 Militärstrafrecht

322.1 Procedura penale militare del 23 marzo 1979 (PPM)

Inverser les langues

322.1 Militärstrafprozess vom 23. März 1979 (MStP)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Indipendenza
Art. 1 Unabhängigkeit
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Funzioni
Art. 4 Funktionen
Art. 4a Giudice istruttore
Art. 4a Untersuchungsrichter
Art. 4b Uditore
Art. 4b Auditor
Art. 4c Numero e organizzazione
Art. 4c Zahl und Organisation
Art. 5 Competenza per materia
Art. 5 Sachliche Zuständigkeit
Art. 6 Numero dei tribunali; lingue
Art. 6 Zahl der Gerichte; Sprachen
Art. 7 Nomina dei giudici
Art. 7 Wahl der Richter
Art. 8 Composizione
Art. 8 Zusammensetzung
Art. 9 Competenza per materia
Art. 9 Sachliche Zuständigkeit
Art. 10 Numero dei tribunali; lingue
Art. 10 Zahl der Gerichte; Sprachen
Art. 11 Nomina dei giudici; requisiti
Art. 11 Wahl der Richter, fachliche Voraussetzungen
Art. 12 Composizione
Art. 12 Zusammensetzung
Art. 13 Competenza per materia
Art. 13 Sachliche Zuständigkeit
Art. 14 Nomina dei giudici; requisiti
Art. 14 Wahl der Richter; fachliche Voraussetzungen
Art. 15 Composizione
Art. 15 Zusammensetzung
Art. 15a Giuramento e promessa solenne
Art. 15a Eid und Gelübde
Art. 16 Funzione
Art. 16 Funktion
Art. 17 Nomina; grado
Art. 17 Wahl; Grad
Art. 18 Principi
Art. 18 Grundsätze
Art. 19 Comunicazione degli atti
Art. 19 Kenntnisgabe von Strafakten
Art. 20 Ammissibilità dell’assistenza
Art. 20 Zulässigkeit der Rechtshilfe
Art. 21 Controversie
Art. 21 Streitigkeiten
Art. 22 Operazioni provvisionali delle autorità penali militari
Art. 22 Vorsorgliche Amtshandlungen militärischer Strafbehörden
Art. 23 Operazioni provvisionali delle autorità penali ordinarie
Art. 23 Vorsorgliche Amtshandlungen ziviler Strafbehörden
Art. 24 Citazione di un militare davanti a un tribunale ordinario
Art. 24
Art. 25 Gratuità
Art. 25 Unentgeltlichkeit
Art. 26 Principio
Art. 26 Grundsatz
Art. 2729
Art. 2729
Art. 30 Foro in caso di più reati e di correità
Art. 30 Gerichtsstand bei mehreren strafbaren Handlungen und bei Mittäterschaft
Art. 31 Foro speciale
Art. 31 Besonderer Gerichtsstand
Art. 32 Conflitto di giurisdizione
Art. 32 Streitiger Gerichtsstand
Art. 33 Astensione obbligatoria
Art. 33 Ausschliessung
Art. 34 Ricusazione facoltativa
Art. 34 Ablehnung
Art. 35 Avviso obbligatorio
Art. 35 Anzeigepflicht
Art. 36 Domanda di ricusazione
Art. 36 Ausstandsbegehren
Art. 37 Decisione
Art. 37 Entscheid
Art. 38 Contenuto e forma
Art. 38 Inhalt und Form
Art. 39 Dibattimento
Art. 39 Hauptverhandlung
Art. 40 Ispezioni e perquisizioni domiciliari
Art. 40 Augenschein und Hausdurchsuchung
Art. 41 Sequestro e messa al sicuro
Art. 41 Beschlagnahme und Verwahrung
Art. 42 Decisioni
Art. 42 Entscheide
Art. 43 Gestione degli atti
Art. 43 Verwaltung der Akten
Art. 44 Restituzione di documenti
Art. 44 Rückgabe von Belegen
Art. 45 Consultazione degli atti
Art. 45 Akteneinsicht
Art. 46 Computo, osservanza e proroga
Art. 46 Berechnung, Wahrung und Erstreckung
Art. 47 Restituzione
Art. 47 Wiederherstellung
Art. 48 Pubblicità
Art. 48 Öffentlichkeit
Art. 49 Polizia delle sedute
Art. 49 Sitzungspolizei
Art. 50 Locali per le sedute; organi d’esecuzione
Art. 50 Sitzungslokal; Vollzugsorgan
Art. 51 Citazione
Art. 51 Vorladung
Art. 52 Esecuzione
Art. 52 Durchführung
Art. 53 Salvacondotto
Art. 53 Freies Geleit
Art. 54 Disposizioni generali in merito al fermo
Art. 54 Allgemeines Anhaltungsrecht
Art. 54a Fermo di polizia
Art. 54a Polizeiliche Anhaltung
Art. 55 Arresto provvisorio
Art. 55 Vorläufige Festnahme
Art. 55a Durata dell’arresto provvisorio
Art. 55a Dauer der vorläufigen Festnahme
Art. 56 Carcerazione preventiva e di sicurezza
Art. 56 Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 57 Ordine di arresto
Art. 57 Haftbefehl
Art. 58 Ricerca dell’imputato
Art. 58 Fahndung
Art. 59 Primo interrogatorio; durata della carcerazione
Art. 59 Erste Einvernahme; Haftdauer
Art. 60 Carcerazione di sicurezza dopo la condanna
Art. 60 Sicherheitshaft nach der Verurteilung
Art. 61 Restrizioni della libertà
Art. 61 Freiheitsbeschränkung
Art. 62 Ordine di procedere
Art. 62 Anordnung
Art. 63 Sequestro
Art. 63 Beschlagnahme
Art. 64 Consegna di oggetti e beni sequestrati
Art. 64 Herausgabe von beschlagnahmten Gegenständen und Vermögenswerten
Art. 65 Esame corporale, prelievo del sangue, accertamento dello stato mentale
Art. 65 Körperliche Untersuchung, Blutprobe, Abklärung des Geisteszustandes
Art. 66 Perquisizione domiciliare e personale
Art. 66 Durchsuchung von Wohnungen und Personen
Art. 67 Segreto privato o professionale
Art. 67 Privat- oder Berufsgeheimnis
Art. 68 Restituzione o realizzazione degli oggetti e dei beni sequestrati
Art. 68 Rückgabe oder Verwertung von beschlagnahmten Gegenständen und Vermögenswerten
Art. 69 Autopsia, esumazione
Art. 69 Autopsie, Exhumierung
Art. 70 Condizioni
Art. 70 Voraussetzungen
Art. 70bis Impiego di apparecchi tecnici speciali di sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni
Art. 70bis Einsatz von besonderen technischen Geräten zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 70ter Impiego di programmi informatici speciali di sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni
Art. 70ter Einsatz von besonderen Informatikprogrammen zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 70quater Requisiti dei programmi informatici speciali di sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni
Art. 70quater Anforderungen an die besonderen Informatikprogramme zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 70a Oggetto della sorveglianza
Art. 70a Gegenstand der Überwachung
Art. 70b Salvaguardia del segreto professionale
Art. 70b Schutz von Berufsgeheimnissen
Art. 70c Obbligo d’approvazione e autorizzazione di massima
Art. 70c Genehmigungspflicht und Rahmenbewilligung
Art. 70d Identificazione degli utenti, localizzazione e caratteristiche tecniche della corrispondenza
Art. 70d Teilnehmeridentifikation, Standortermittlung und technische Merkmale des Verkehrs
Art. 70e Procedura di approvazione
Art. 70e Genehmigungsverfahren
Art. 70f Fine della sorveglianza
Art. 70f Beendigung der Überwachung
Art. 70g Risultati non utilizzati ottenuti nell’ambito di una sorveglianza approvata
Art. 70g Nicht benötigte Ergebnisse aus genehmigten Überwachungen
Art. 70h Utilizzabilità dei risultati provenienti da una sorveglianza non approvata
Art. 70h Verwertbarkeit von Ergebnissen aus nicht genehmigten Überwachungen
Art. 70i Reperti casuali
Art. 70i Zufallsfunde
Art. 70j Comunicazione
Art. 70j Mitteilung
Art. 70k Reclamo
Art. 70k Beschwerde
Art. 71 Impiego di apparecchi tecnici di sorveglianza
Art. 71 Überwachung mit technischen Überwachungsgeräten
Art. 71a Scopo dell’impiego
Art. 71a Zweck des Einsatzes
Art. 71b Condizioni ed esecuzione
Art. 71b Voraussetzung und Durchführung
Art. 71c Reclamo
Art. 71c Beschwerde
Art. 72
Art. 72
Art. 72a
Art. 72a
Art. 73 Definizione
Art. 73 Begriff
Art. 73a Condizioni
Art. 73a Voraussetzungen
Art. 73b Requisiti degli agenti infiltrati
Art. 73b Anforderungen an die eingesetzten Personen
Art. 73c Identità fittizia e garanzia dell’anonimato
Art. 73c Legende und Zusicherung der Anonymität
Art. 73d Procedura di approvazione
Art. 73d Genehmigungsverfahren
Art. 73e Istruzioni prima dell’intervento
Art. 73e Instruktion vor dem Einsatz
Art. 73f Persona di contatto
Art. 73f Führungsperson
Art. 73g Obblighi dell’agente infiltrato
Art. 73g Pflichten der verdeckten Ermittlerinnen und Ermittler
Art. 73h Limiti dell’intervento
Art. 73h Mass der zulässigen Einwirkung
Art. 73i Intervento in occasione del perseguimento di reati contro la legge sugli stupefacenti
Art. 73i Einsatz bei der Verfolgung von Delikten gegen das Betäubungsmittelgesetz
Art. 73j Importi necessari alla conclusione di una transazione fittizia
Art. 73j Vorzeigegeld
Art. 73k Reperti casuali
Art. 73k Zufallsfunde
Art. 73l Fine dell’intervento
Art. 73l Beendigung des Einsatzes
Art. 73m Comunicazione
Art. 73m Mitteilung
Art. 73n Reclamo
Art. 73n Beschwerde
Art. 73o Definizione
Art. 73o Begriff
Art. 73p Condizioni
Art. 73p Voraussetzungen
Art. 73q Requisiti degli agenti in incognito ed esecuzione
Art. 73q Anforderungen an die eingesetzten Personen und Durchführung
Art. 73r Fine e comunicazione
Art. 73r Beendigung und Mitteilung
Art. 74 Obbligo di testimoniare
Art. 74 Zeugnispflicht
Art. 75 Diritto di non deporre
Art. 75 Zeugnisverweigerung
Art. 76 Avviso al testimone
Art. 76 Hinweis auf Zeugnisverweigerungsrecht
Art. 77 Segreto di servizio e d’ufficio
Art. 77 Dienst- und Amtsgeheimnis
Art. 78 Citazione
Art. 78 Vorladung
Art. 79 Interrogatorio
Art. 79 Einvernahme
Art. 80 Condizioni personali
Art. 80 Persönliche Verhältnisse
Art. 81 Mancata comparizione
Art. 81 Ausbleiben von Zeugen
Art. 82 Rifiuto illecito di testimoniare
Art. 82 Widerrechtliche Zeugnisverweigerung
Art. 83 Indennità
Art. 83 Entschädigung
Art. 84 Persone chiamate a dare informazioni
Art. 84 Auskunftsperson
Art. 84a
Art. 84a
Art. 84abis Definizioni
Art. 84abis Begriffe
Art. 84ater Principi
Art. 84ater Grundsätze
Art. 84b Informazione della vittima e annuncio dei casi
Art. 84b Information des Opfers und Meldung
Art. 84c Protezione della personalità della vittima
Art. 84c Persönlichkeitsschutz des Opfers
Art. 84d Vittime di reati contro l’integrità sessuale
Art. 84d Opfer von Straftaten gegen die sexuelle Integrität
Art. 84e Assistenza e facoltà di non rispondere
Art. 84e Beistand und Aussageverweigerung
Art. 84f
Art. 84f
Art. 84g Pretese civili
Art. 84g Zivilansprüche
Art. 84h Misure speciali per la protezione dei minorenni
Art. 84h Besondere Massnahmen zum Schutz von Kindern
Art. 84i Abbandono del procedimento
Art. 84i Einstellung des Strafverfahrens
Art. 84j Definizione, condizioni e diritti procedurali
Art. 84j und Verfahrensrechte
Art. 84k Forma e contenuto della dichiarazione
Art. 84k Form und Inhalt der Erklärung
Art. 84l Rinuncia e ritiro
Art. 84l Verzicht und Rückzug
Art. 84m Aventi causa
Art. 84m Rechtsnachfolge
Art. 84n Posizione giuridica
Art. 84n Stellung
Art. 84o Esclusione della legittimazione a ricorrere
Art. 84o Ausschluss der Rechtsmittellegitimation
Art. 84p
Art. 84p
Art. 85 Periti
Art. 85 Sachverständige
Art. 86 Obbligo del segreto
Art. 86 Schweigepflicht
Art. 87 Nomina
Art. 87 Ernennung
Art. 88 Astensione e ricusazione
Art. 88 Ausstand
Art. 89 Obbligo di accettare il mandato
Art. 89 Pflicht zur Annahme des Auftrages
Art. 90 Comportamento indebito
Art. 90 Pflichtwidriges Verhalten
Art. 91 Presentazione della perizia
Art. 91 Abgabe des Gutachtens
Art. 92 Nuova perizia
Art. 92 Neue Begutachtung
Art. 93 Indennità
Art. 93 Entschädigung
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Incarico
Art. 95 Beizug
Art. 96 Obbligo del segreto
Art. 96 Schweigepflicht
Art. 97 Conseguenze penali in caso di falsa traduzione
Art. 97 Straffolgen bei falscher Übersetzung
Art. 98 Astensione e ricusazione
Art. 98 Ausstand
Art. 98a Principio
Art. 98a Grundsatz
Art. 98b Garanzia della tutela dell’anonimato 1. Condizioni
Art. 98b Zusicherung der Anonymitätswahrung 1. Voraussetzungen
Art. 98c 2. Procedura
Art. 98c 2. Verfahren
Art. 98d 3. Misure
Art. 98d 3. Massnahmen
Art. 99 Ammissione; dovere
Art. 99 Zulassung; Verpflichtung
Art. 100 Misure della truppa
Art. 100 Massnahmen der Truppe
Art. 101 Competenza ad ordinare l’assunzione preliminare delle prove e l’istruzione preparatoria
Art. 101 Zuständigkeit für die Anordnung der vorläufigen Beweisaufnahme und der Voruntersuchung
Art. 102 Presupposti e scopo dell’assunzione preliminare delle prove
Art. 102 Voraussetzungen und Zweck der vorläufigen Beweisaufnahme
Art. 103 Presupposti e scopo dell’istruzione preparatoria
Art. 103 Voraussetzungen und Zweck der Voruntersuchung
Art. 104 Procedura nell’assunzione preliminare delle prove
Art. 104 Verfahren bei der vorläufigen Beweisaufnahme
Art. 105 Ordine di inchiesta
Art. 105 Untersuchungsbefehl
Art. 106e
Art. 106
Art. 108 Esecuzione
Art. 108 Durchführung des Verfahrens
Art. 109 Patrocinio
Art. 109 Beizug des Verteidigers
Art. 110 Diritti del difensore
Art. 110 Rechte des Verteidigers
Art. 111 Estensione dell’istruzione preparatoria
Art. 111 Ausdehnung der Voruntersuchung
Art. 112 Chiusura dell’istruzione preparatoria
Art. 112 Abschluss der Voruntersuchung
Art. 113 Completamento dell’istruzione preparatoria
Art. 113 Ergänzung der Voruntersuchung
Art. 114 Accusa; decreto d’accusa
Art. 114 Anklage; Strafmandat
Art. 115 Atto d’accusa
Art. 115 Anklageschrift
Art. 116 Desistenza dal procedimento e pronuncia di una pena disciplinare
Art. 116 Einstellung des Verfahrens und Disziplinarstrafe
Art. 117 Spese e indennità
Art. 117 Kosten und Entschädigung
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Presupposti
Art. 119 Voraussetzungen
Art. 120 Forma e contenuto
Art. 120 Form und Inhalt
Art. 121 Notificazione
Art. 121 Eröffnung
Art. 122 Opposizione
Art. 122 Einsprache
Art. 123 Esecutorietà; ritiro dell’opposizione
Art. 123 Rechtskraft, Rückzug der Einsprache
Art. 124 Luogo e data del dibattimento
Art. 124 Ansetzung der Hauptverhandlung
Art. 125 Citazione dell’accusato
Art. 125 Vorladung des Angeklagten
Art. 125a Pubblicazione
Art. 125a Öffentliche Bekanntmachung
Art. 126 Giudici supplenti
Art. 126 Ersatzrichter
Art. 127 Difesa
Art. 127 Verteidigung
Art. 128 Assunzioni di prove
Art. 128 Anordnung von Beweisaufnahmen
Art. 129 Assunzione anticipata delle prove
Art. 129 Vorgezogene Beweisaufnahmen
Art. 130 Partecipazione
Art. 130 Teilnahme
Art. 131 Mancata comparizione dell’accusato
Art. 131 Ausbleiben des Angeklagten
Art. 132 Mancata comparizione di testimoni
Art. 132 Ausbleiben eines Zeugen
Art. 133 Assenza del difensore o di un perito
Art. 133 Ausbleiben des Verteidigers oder eines Sachverständigen
Art. 133a Partecipazione dell’accusatore privato e di terzi
Art. 133a Privatklägerschaft und Dritter
Art. 134 Apertura del dibattimento
Art. 134 Eröffnung der Hauptverhandlung
Art. 135 Accertamento dell’identità; lettura dell’atto di accusa
Art. 135 Feststellung der Personalien; Verlesen der Anklageschrift
Art. 136 Liquidazione d’opposizioni; incompetenza del tribunale
Art. 136 Erledigung von Einsprachen; Unzuständigkeit des Gerichts
Art. 137 Interrogatorio dell’accusato
Art. 137 Befragung des Angeklagten
Art. 138 Produzione di elementi probatori; esame dei testimoni
Art. 138 Vorlage von Beweisstücken: Einvernahme von Zeugen
Art. 139 Contraddizioni; lacune mnemoniche
Art. 139 Widersprüche: Gedächtnislücken
Art. 140 Audizione di periti
Art. 140 Befragung von Sachverständigen
Art. 141 Lettura di documenti probatori
Art. 141 Verlesen von Beweisurkunden
Art. 142 Nuove proposte di prova
Art. 142 Neue Beweisanträge
Art. 143 Interruzione o aggiornamento del dibattimento
Art. 143 Unterbrechung oder Verschiebung der Hauptverhandlung
Art. 144 Arringhe
Art. 144 Parteivorträge
Art. 145 Sentenza
Art. 145 Urteil
Art. 146 Pronuncia della sentenza
Art. 146 Urteilsfällung
Art. 147 Oggetto della sentenza
Art. 147 Gegenstand des Urteils
Art. 148 Mutamento della qualificazione giuridica
Art. 148 Änderung des rechtlichen Gesichtspunkts
Art. 149 Caso poco grave
Art. 149 Leichter Fall eines Verbrechens oder Vergehens
Art. 150 Carcerazione di sicurezza
Art. 150 Sicherheitshaft
Art. 151 Spese e indennità
Art. 151 Kosten und Entschädigung
Art. 152 Notificazione verbale della sentenza
Art. 152 Mündliche Urteilseröffnung
Art. 153 Forma e contenuto della sentenza
Art. 153 Form und Inhalt des Urteils
Art. 154 Notificazione di esemplari della sentenza
Art. 154 Zustellung von Urteilsausfertigungen
Art. 155 Prescrizioni particolari per il dibattimento e la sentenza
Art. 155 Besondere Vorschriften für die Hauptverhandlung und das Urteil
Art. 156 Domanda di revoca della sentenza contumaciale; effetti
Art. 156 Begehren um Aufhebung des Abwesenheitsurteils; Wirkung
Art. 157 Rinuncia alla revoca della sentenza contumaciale
Art. 157 Verzicht auf Aufhebung des Abwesenheitsurteils
Art. 158 Dispensa nella procedura contumaciale
Art. 158 Dispensation im Abwesenheitsverfahren
Art. 159 Dibattimento
Art. 159 Hauptverhandlung
Art. 160162
Art. 160162
Art. 163 Esercizio
Art. 163 Geltendmachung
Art. 163a Quantificazione e motivazione
Art. 163a Bezifferung und Begründung
Art. 163b Assunzioni di prove
Art. 163b Beweiserhebungen
Art. 164 Competenza e procedura
Art. 164 Verfahren
Art. 164a Garanzia per le pretese nei riguardi dell’accusatore privato
Art. 164a Sicherheit für die Ansprüche gegenüber der Privatklägerschaft
Art. 165 Ammissibilità del giudizio
Art. 165 Zulässigkeit der Beurteilung
Art. 165a Spese a carico dell’accusatore privato
Art. 165a Kostentragungspflicht der Privatklägerschaft
Art. 166 Ammissibilità
Art. 166 Zulässigkeit
Art. 167 Competenza
Art. 167 Zuständigkeit
Art. 168 Presentazione; termine
Art. 168 Einreichung; Frist
Art. 169 Effetto sospensivo
Art. 169 Aufschiebende Wirkung
Art. 170 Decisione del reclamo
Art. 170 Beschwerdeentscheid
Art. 171 Spese
Art. 171 Kosten
Art. 172 Ammissibilità
Art. 172 Zulässigkeit
Art. 173 Legittimazione; effetto sospensivo
Art. 173 Legitimation; aufschiebende Wirkung
Art. 174 Presentazione; termine
Art. 174 Einreichung, Frist
Art. 175 Ritiro
Art. 175 Rückzug
Art. 176 Trasmissione degli atti
Art. 176 Übermittlung der Akten
Art. 177 Osservanza del termine; ritardo
Art. 177 Einhaltung der Frist; Verspätung
Art. 178 Preparazione del dibattimento
Art. 178 Vorbereitung der Hauptverhandlung
Art. 179
Art. 179
Art. 180 Traduzione dell’accusato; procedura contumaciale
Art. 180 Vorführung des Angeklagten; Abwesenheitsverfahren
Art. 181 Dibattimento
Art. 181 Hauptverhandlung
Art. 182 Cognizione
Art. 182 Entscheidungsbefugnis
Art. 183 Spese; indennità
Art. 183 Kosten; Entschädigung
Art. 184 Ammissibilità
Art. 184 Zulässigkeit
Art. 185 Motivi di cassazione
Art. 185 Kassationsgründe
Art. 186 Legittimazione; termini
Art. 186 Legitimation; Fristen
Art. 187 Scambio di scritti; effetto
Art. 187 Schriftenwechsel; Wirkung
Art. 188 Preparazione della deliberazione
Art. 188 Vorbereitung der Verhandlung
Art. 189 Ulteriore scambio di scritti; cognizione
Art. 189 Weiterer Schriftenwechsel; Entscheidungsbefugnis
Art. 190 Giudizio
Art. 190 Beurteilung
Art. 191 Rinvio
Art. 191 Rückweisung
Art. 192 Nuovo giudizio
Art. 192 Neubeurteilung
Art. 193 Spese; indennità
Art. 193 Kosten; Entschädigung
Art. 194 Proclamazione e notificazione della sentenza
Art. 194 Eröffnung und Zustellung des Urteils
Art. 195 Ammissibilità
Art. 195 Zulässigkeit
Art. 196 Legittimazione
Art. 196 Legitimation
Art. 197 Termine; procedura
Art. 197 Frist; Verfahren
Art. 198 Decisione
Art. 198 Entscheid
Art. 199 Spese; indennità
Art. 199 Kosten; Entschädigung
Art. 200 Motivi di revisione
Art. 200 Revisionsgründe
Art. 201 Pretese di diritto civile
Art. 201 Zivilrechtliche Ansprüche
Art. 202 Legittimazione
Art. 202 Legitimation
Art. 203 Domanda; effetto sospensivo
Art. 203 Gesuch; aufschiebende Wirkung
Art. 204 Difesa d’ufficio
Art. 204 Amtliche Verteidigung
Art. 205 Altre indagini
Art. 205 Weitere Abklärungen
Art. 206 Forza di cosa giudicata della sentenza impugnata
Art. 206 Rechtskraft des angefochtenen Urteils
Art. 207 Decisione; spese
Art. 207 Entscheid; Kosten
Art. 208 Nuovo giudizio
Art. 208 Neubeurteilung
Art. 209 Reintegrazione
Art. 209 Wiedereinsetzung
Art. 210 Forza di cosa giudicata
Art. 210 Rechtskraft
Art. 211 Cantone d’esecuzione
Art. 211 Vollzugskanton
Art. 212 Esecuzione delle pene e delle misure
Art. 212 Vollzug der Strafen und Massnahmen
Art. 213
Art. 213
Art. 214 Riscossione delle spese di giustizia
Art. 214 Einzug von Gerichtskosten
Art. 215 Spese d’esecuzione; diritto di regresso
Art. 215 Vollzugskosten; Rückgriffsrecht
Art. 216 Convenzioni di Ginevra
Art. 216 Genfer Abkommen
Art. 217 Deroga ai minimi di pena
Art. 217 Abweichung von Strafmindestmassen
Art. 218 Esecuzione
Art. 218 Vollzug
Art. 219 Abrogazione
Art. 219 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 220 Diritto transitorio
Art. 220 Übergangsrecht
Art. 220a Disposizioni transitorie della modifica del 17 giugno 2016
Art. 220a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 17. Juni 2016
Art. 221 Referendum e entrata in vigore
Art. 221 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.