Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.022.16 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 concernant l'information sur les denrées alimentaires (OIDAl)

Inverser les langues

817.022.16 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 concernente le informazioni sulle derrate alimentari (OID)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Mentions obligatoires
Art. 3 Indicazioni obbligatorie
Art. 4 Présentation des mentions obligatoires sur les denrées alimentaires préemballées
Art. 4 Presentazione delle indicazioni obbligatorie per le derrate alimentari preimballate
Art. 5
Art. 5 Derrate alimentari immesse sfuse sul mercato
Art. 6 Principes
Art. 6 Principi
Art. 7 Dénominations et mentions protégées
Art. 7 Denominazioni e indicazioni protette
Art. 8 Indications requises et ordre de succession
Art. 7a Eccezioni
Art. 9 Exceptions
Art. 8 Indicazioni necessarie e ordine
Art. 10 Ingrédients pouvant provoquer des allergies ou d’autres réactions indésirables
Art. 9 Eccezioni
Art. 11 Étiquetage
Art. 10 Sostanze che potrebbero provocare allergie o altre reazioni indesiderate
Art. 12
Art. 11
Art. 13
Art. 12
Art. 14
Art. 13
Art. 15 Indication du pays de production
Art. 14
Art. 16 Indication de la provenance des ingrédients
Art. 15 Indicazione del Paese di produzione
Art. 17
Art. 16 Indicazione dell’origine degli ingredienti
Art. 18
Art. 17
Art. 19 Principe et exceptions
Art. 18
Art. 20 Indication du lot
Art. 19 Principio ed eccezioni
Art. 21 Principes
Art. 20 Modalità di indicazione della partita
Art. 22 Indications obligatoires
Art. 21 Principi
Art. 23 Indications additionnelles
Art. 22 Indicazioni necessarie
Art. 24 Dispositions particulières
Art. 23 Indicazioni supplementari
Art. 25 Présentation de la déclaration nutritionnelle
Art. 24 Disposizioni speciali
Art. 26 Calcul de la valeur énergétique et de la teneur en nutriments et indication de celles-ci
Art. 25 Presentazione della dichiarazione del valore nutritivo
Art. 27 Expression pour 100 g ou pour 100 ml
Art. 26 Calcolo e indicazione quantitativa del valore energetico e delle sostanze nutritive
Art. 28 Expression par portion ou par unité de consommation
Art. 27 Indicazione per 100 g o 100 ml
Art. 29 Dispositions générales concernant les allégations nutritionnelles
Art. 28 Indicazione per porzione o unità di consumo
Art. 30 Dispositions particulières concernant les allégations nutritionnelles
Art. 29 Disposizioni generali concernenti le indicazioni nutrizionali
Art. 31 Dispositions générales concernant les allégations de santé
Art. 30 Disposizioni particolari concernenti le indicazioni nutrizionali
Art. 32 Demande d’autorisation
Art. 31 Disposizioni generali concernenti le indicazioni sulla salute
Art. 33 Délivrance de l’autorisation
Art. 32 Domanda di autorizzazione
Art. 34 Dispositions spéciales concernant les allégations de santé
Art. 33 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 35 Dispositions communes concernant les allégations nutritionnelles et de santé
Art. 34 Disposizioni particolari concernenti le indicazioni sulla salute
Art. 36 Principe et exceptions
Art. 35 Disposizioni comuni relative alle indicazioni nutrizionali e sulla salute
Art. 37 Indications requises
Art. 36 Principio ed eccezioni
Art. 38 Dispositions particulières
Art. 37 Indicazioni necessarie
Art. 39 Principes
Art. 38 Disposizioni speciali
Art. 40 Indications «végétarien» ou «végétalien»
Art. 39 Principio
Art. 41 Informations concernant l’absence de gluten ou la teneur réduite en gluten
Art. 40 «Vegetariano» o «vegetaliano»
Art. 42 Informations sur les denrées alimentaires exemptes de lactose ou pauvres en lactose
Art. 41 Informazioni concernenti l’assenza o il ridotto contenuto di glutine
Art. 42a
Art. 42 Informazioni sulle derrate alimentari povere o prive di lattosio
Art. 43
Art. 42a
Art. 44 Abrogation du droit en vigueur
Art. 43
Art. 45 Disposition transitoire
Art. 44 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 45a Dispositions transitoires de la modification du 27 mai 2020
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 46 Entrée en vigueur
Art. 45a Disposizioni transitorie della modifica del 27 maggio 2020
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.