Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile

520.12 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population (OProP)

Inverser les langues

520.12 Ordinanza dell' 11 novembre 2020 sulla protezione della popolazione (OPPop)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Organisation d’intervention en cas de danger dû à l’augmentation de la radioactivité
Art. 2 Organizzazione d’intervento in caso di pericolo dovuto a un aumento della radioattività
Art. 3 Comité de direction intervention dangers naturels
Art. 3 Comitato direttivo Intervento pericoli naturali
Art. 4 Organisations d’intervention spécialisées de la Confédération
Art. 4 Organizzazioni d’intervento specializzate della Confederazione
Art. 5 Matériel pour les organisations d’intervention NBC
Art. 5 Materiale per le organizzazioni d’intervento NBC
Art. 6 Tâches
Art. 6 Compiti
Art. 7 Tâches en cas de danger dû à une radioactivité accrue
Art. 7 Compiti in caso di pericolo dovuto a un aumento della radioattività
Art. 8 Tâches en cas de danger dû à des substances chimiques
Art. 8 Compiti in caso di pericolo dovuto a sostanze chimiche
Art. 9 Tâches en cas de danger d’origine spatiale
Art. 9 Compiti in caso di pericolo proveniente dallo spazio
Art. 10 Tâches en cas d’autre danger
Art. 10 Compiti in caso di altri pericoli
Art. 11 Compétences au sein de la CENAL
Art. 11 Competenze in seno alla CENAL
Art. 12 Renforts en personnel
Art. 12 Personale di rinforzo
Art. 13 Poste d’intervention et moyens de communication
Art. 13 Ubicazione d’intervento e mezzi di comunicazione
Art. 14 Collaboration avec MétéoSuisse
Art. 14 Collaborazione con MeteoSvizzera
Art. 15 Contacts avec d’autres organes
Art. 15 Contatti con altri organi
Art. 16 Instruction
Art. 16 Istruzione
Art. 17 Alerte des autorités
Art. 17 Allerta alle autorità
Art. 18 Transmission de l’alarme à la population
Art. 18 Allarme alla popolazione
Art. 19 Durée
Art. 19 Durata
Art. 20 Alarme en cas d’accident soudain dans une installation nucléaire
Art. 20 Allarme in caso di incidente con decorso rapido in un impianto nucleare
Art. 21 Désignation
Art. 21 Designazione
Art. 22 Règlements de l’OFPP
Art. 22 Regolamenti dell’UFPP
Art. 23 Organes fédéraux spécialisés dans les dangers naturels
Art. 23 Organi federali specializzati in pericoli naturali
Art. 24 Alertes en cas de danger naturel
Art. 24 Allerte in caso di pericoli naturali
Art. 25 Systèmes de l’OFPP
Art. 25 Sistemi dell’UFPP
Art. 26 Systèmes cantonaux et régionaux
Art. 26 Sistemi cantonali e regionali
Art. 27 Tâches de la Confédération
Art. 27 Compiti della Confederazione
Art. 28 Tâches des cantons
Art. 28 Compiti dei Cantoni
Art. 29 Sirènes mobiles
Art. 29 Sirene mobili
Art. 30 Signaux d’alarme
Art. 30 Segnali d’allarme
Art. 31 Utilisation des signaux d’alarme
Art. 31 Utilizzo dei segnali d’allarme
Art. 32 Test des sirènes
Art. 32 Prova ordinaria delle sirene
Art. 33 Tests extraordinaires des sirènes
Art. 33 Prove straordinarie delle sirene
Art. 34 Tests de système
Art. 34 Prove di sistema
Art. 35 Vérification des systèmes d’alarme par les exploitants d’ouvrages d’accumulation
Art. 35 Verifica dei sistemi d’allarme da parte dei gestori degli impianti d’accumulazione
Art. 36 Vérification des autres systèmes d’alarme
Art. 36 Verifica degli altri sistemi d’allarme
Art. 37 Information du public
Art. 37 Informazione del pubblico
Art. 38 Correction des défauts
Art. 38 Eliminazione dei difetti
Art. 39 Compétences
Art. 39 Competenze
Art. 40 Centrale d’alarme eau
Art. 40 Centrale d’allarme acqua
Art. 41 Emplacements pour le déclenchement de l’alarme par sirènes
Art. 41 Ubicazioni per l’attivazione delle sirene d’allarme
Art. 42 Alarme et information
Art. 42 Allarme e informazione
Art. 43 Prise en charge des coûts
Art. 43 Assunzione dei costi
Art. 44 Règlement des aspects techniques
Art. 44 Disciplinamento degli aspetti tecnici
Art. 45 Collaboration et coordination
Art. 45 Collaborazione e coordinamento
Art. 46 Tâches de l’OFPP
Art. 46 Compiti dell’UFPP
Art. 47 Tâches des cantons et des tiers
Art. 47 Compiti dei Cantoni e di terzi
Art. 48 Système radio mobile de sécurité
Art. 48 Sistema di radiocomunicazione mobile di sicurezza
Art. 49 Système national d’échange de données sécurisé et réseau national de suivi de la situation
Art. 49 Sistema nazionale per lo scambio di dati sicuro e sistema nazionale di analisi integrata della situazione
Art. 50 Système mobile de communication sécurisée à large bande
Art. 50 Sistema di comunicazione mobile sicuro a banda larga
Art. 51 Offres d’instruction liées à la préparation en vue d’événements concernant la protection de la population et à leur maîtrise
Art. 51 Offerta formativa nella gestione di eventi rilevanti per la protezione della popolazione e nelle relative misure preparatorie
Art. 52 Offres d’instruction en matière de systèmes fédéraux d’alarme, d’alerte et de communication
Art. 52 Offerta formativa nella gestione dei sistemi di allerta, allarme e comunicazione della Confederazione
Art. 53 Prise en charge des coûts
Art. 53 Assunzione dei costi
Art. 54 Organe de coordination
Art. 54 Organo di coordinamento
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Compétence
Art. 56 Competenze
Art. 57 Données saisies dans l’inventaire
Art. 57 Dati registrati nell’inventario
Art. 58 Collecte et communication des données
Art. 58 Acquisizione e comunicazione dei dati
Art. 59 Conservation des données
Art. 59 Conservazione dei dati
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Exécution
Art. 61 Esecuzione
Art. 62 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 62 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 63 Dispositions transitoires
Art. 63 Disposizioni transitorie
Art. 64 Entrée en vigueur
Art. 64 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.