1 Les cantons et les tiers garantissent la planification, l’acquisition, l’exploitation, l’entretien et le maintien de la valeur de leurs réseaux partiels ou systèmes locaux respectifs conformément aux normes définies par l’OFPP.
2 Ils veillent à l’acquisition, à l’exploitation, à l’entretien et au maintien de la valeur de leurs terminaux.
3 Ils garantissent l’alimentation électrique de secours et d’autres périphériques de même que l’accès des partenaires accrédités aux emplacements des systèmes de communication.
4 Les cantons garantissent au besoin leurs liaisons réseau.
5 L’OFPP peut renoncer à facturer aux cantons et aux tiers, en leur qualité d’exploitants partiels, les coûts de l’utilisation commune d’emplacements d’émetteurs, d’antennes, de dispositifs d’alimentation électrique de secours et d’autres périphériques ainsi que des liaisons optiques ou hertziennes du système radio mobile de sécurité si ces derniers mettent en contrepartie leurs composants de réseaux gratuitement à la disposition de la Confédération.
1 I Cantoni e terzi garantiscono la pianificazione, l’acquisizione, l’esercizio, la manutenzione e la salvaguardia del valore delle loro sottoreti e dei sistemi locali conformemente agli standard definiti dall’UFPP.
2 Assicurano l’acquisizione, l’esercizio, la manutenzione e la salvaguardia del valore dei loro terminali.
3 Assicurano l’alimentazione con corrente elettrica d’emergenza e altri sistemi periferici nonché l’accesso delle imprese partner accreditate alle ubicazioni dei sistemi di comunicazione.
4 I Cantoni assicurano, se necessario, i loro collegamenti di rete.
5 La Confederazione può rinunciare a fatturare i costi per la coutenza di ubicazioni di emittenti, antenne, dispositivi di alimentazione di corrente elettrica d’emergenza e altri sistemi periferici nonché per le connessioni in fibra ottica e in ponte radio nel sistema di radiocomunicazione mobile di sicurezza, nella misura in cui in contropartita Cantoni e terzi, in qualità di gestori di sottoreti, concedano a loro volta una coutenza gratuita delle loro componenti di rete.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.