1 L’OFPP indemnise les cantons conformément à l’art. 99, al. 1, LPPCi à hauteur de leurs dépenses effectives au maximum. Il peut fixer des indemnités forfaitaires et édicter des prescriptions techniques.
2 Le transfert de la propriété des sirènes à l’OFPP intervient au plus tard 4 ans à compter de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance. Les modalités du transfert doivent être fixées en accord avec l’OFPP au moins 18 mois à l’avance.
3 Les cantons demeurent responsables de la disponibilité et de la gestion technique des sirènes jusqu’au transfert.
4 Les cantons et les communes sont responsables de la résiliation des contrats de maintenance de leurs sirènes.
1 Ai sensi dell’articolo 99 capoverso 1 LPPC, l’UFPP rimborsa ai Cantoni al massimo i costi effettivi. Può stabilire l’importo forfettario delle indennità ed emanare prescrizioni tecniche.
2 Il trasferimento della proprietà delle sirene all’UFPP avviene entro quattro anni dall’entrata in vigore della presente ordinanza. Il trasferimento deve essere convenuto con l’UFPP almeno 18 mesi prima.
3 I Cantoni sono responsabili della disponibilità e della gestione tecnica fino al trasferimento della proprietà delle sirene all’UFPP.
4 I Cantoni e i Comuni sono responsabili della disdetta dei contratti di manutenzione conclusi per le sirene entro i termini prestabiliti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.