Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile

520.12 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population (OProP)

520.12 Ordinanza dell' 11 novembre 2020 sulla protezione della popolazione (OPPop)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Tâches en cas de danger dû à des substances chimiques

1 En cas de danger dû à des substances chimiques, la CENAL assume les tâches suivantes:

a.
elle veille à ce que les organes compétents de la Confédération et les exploitants d’infrastructures critiques reçoivent suffisamment tôt des informations adéquates;
b.
si les conséquences sont transfrontalières, elle avise et informe les États concernés conformément aux accords déterminants en vigueur dans ce domaine.

2 En cas d’événement survenant à l’étranger et ayant des conséquences en Suisse, elle prend les mesures d’urgence suivantes:

a.
si le danger est imminent, elle prévient les autorités de la Confédération, des cantons et de la Principauté de Liechtenstein et les exploitants d’infrastructures critiques;
b.
au besoin, elle prévient et informe la population et diffuse des recommandations de comportement.

Art. 8 Compiti in caso di pericolo dovuto a sostanze chimiche

1 In caso di pericolo dovuto a sostanze chimiche, la CENAL assume i compiti seguenti:

a.
provvede a informare tempestivamente e adeguatamente i competenti organi federali e i gestori di infrastrutture critiche;
b.
in caso di ripercussioni transfrontaliere, avvisa e informa gli Stati interessati conformemente alle convenzioni applicabili in materia.

2 In caso di eventi all’estero con ripercussioni sulla Svizzera, la CENAL adotta i seguenti provvedimenti d’urgenza:

a.
in caso di pericolo imminente, allerta le autorità federali, cantonali e del Principato del Liechtenstein e i gestori di infrastrutture critiche;
b.
all’occorrenza, allerta e informa la popolazione e diffonde raccomandazioni sul comportamento da adottare.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.