Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile

520.12 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population (OProP)

520.12 Ordinanza dell' 11 novembre 2020 sulla protezione della popolazione (OPPop)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Compétences au sein de la CENAL

1 La CENAL dispose des organes suivants:

a.
d’un poste d’alarme (PA-CENAL); point de contact occupé en permanence et chargé de la réception des messages provenant de Suisse et de l’étranger, il transmet ceux-ci sans délai au service de piquet;
b.
d’un service de piquet; organe opérationnel joignable en tout temps, il apprécie la situation sur la base des messages reçus et convoque au besoin la CENAL;
c.
d’une direction d’intervention; celle-ci dirige l’intervention de la CENAL après une convocation et prend les mesures d’urgence requises.

2 En cas de danger imminent, le service de piquet prend les mesures d’urgence requises jusqu’à ce que la direction d’intervention soit en mesure d’intervenir.

3 MétéoSuisse gère le PA-CENAL pour le compte de la CENAL.

Art. 11 Competenze in seno alla CENAL

1 La CENAL è articolata come segue:

a.
il posto d’allarme della CENAL (PA CENAL) quale centro di recapito occupato in permanenza per gli annunci dalla Svizzera e dall’estero; questo trasmette tempestivamente al picchetto gli annunci ricevuti;
b.
il servizio di picchetto quale organo operativo della CENAL raggiungibile in qualsiasi momento; questo valuta la situazione in base agli annunci pervenuti e, all’occorrenza, mobilita la CENAL;
c.
il capo intervento; questo dirige l’intervento della CENAL dopo la mobilitazione e ordina i necessari provvedimenti d’urgenza.

2 In caso di pericolo imminente, il servizio di picchetto adotta i necessari provvedimenti d’urgenza fintanto che il capo intervento non può agire.

3 MeteoSvizzera gestisce il PA CENAL per conto della CENAL.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.