Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten

195.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Ordonnance sur les Suisses de l'étranger, OSEtr)

Inverser les langues

195.11 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizerverordnung, V-ASG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Mise en réseau
Art. 1 Vernetzung
Art. 2 Information
Art. 2 Information
Art. 3 Représentation compétente
Art. 3 Zuständige Vertretung
Art. 4 Annonce
Art. 4 Anmeldung
Art. 5 Inscription d’office
Art. 5 Eintragung von Amtes wegen
Art. 6 Communication de modifications
Art. 6 Meldung von Änderungen
Art. 7 Demande d’exercice des droits politiques
Art. 7 Anmeldung für die Ausübung der politischen Rechte
Art. 8 Commune de vote
Art. 8 Stimmgemeinde
Art. 9 Inscription au registre des électeurs
Art. 9 Eintragung ins Stimmregister
Art. 10 Communication de changement de domicile
Art. 10 Meldung bei Wohnsitzwechsel
Art. 11 Radiation du registre des électeurs
Art. 11 Streichung aus dem Stimmregister
Art. 12 Envoi du matériel de vote
Art. 12 Versand des Stimmmaterials
Art. 13 Vote à l’urne
Art. 13 Stimmabgabe an der Urne
Art. 14 Signature de demandes de référendum et d’initiatives populaires
Art. 14 Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Pluralité de nationalités
Art. 16 Mehrfache Staatsangehörigkeit
Art. 17 Mesures préventives
Art. 17 Vorbeugende Massnahmen
Art. 18 Principe
Art. 18 Grundsatz
Art. 19 Droit à des prestations périodiques
Art. 19 Anspruch auf wiederkehrende Leistungen
Art. 20 Droit à une prestation unique
Art. 20 Anspruch auf eine einmalige Leistung
Art. 21 Dépenses imputables
Art. 21 Anrechenbare Ausgaben
Art. 22 Revenus déterminants
Art. 22 Anrechenbare Einnahmen
Art. 23 Argent du ménage
Art. 23 Haushaltsgeld
Art. 24 Montant de la fortune librement disponible
Art. 24 Vermögensfreibetrag
Art. 25 Calcul des prestations périodiques
Art. 25 Höhe der wiederkehrenden Leistungen
Art. 26 Prestations périodiques en cas de séjour dans un établissement public
Art. 26 Wiederkehrende Leistungen infolge Aufenthalts in einer öffentlichen Institution
Art. 27 Droit
Art. 27 Anspruch
Art. 28 Montant
Art. 28 Umfang
Art. 29 Information
Art. 29 Information
Art. 30 Demande
Art. 30 Gesuch
Art. 31 Procédure d’office
Art. 31 Einleitung des Verfahrens von Amtes wegen
Art. 32 Obligations du requérant
Art. 32 Pflichten der gesuchstellenden Person
Art. 33 Collaboration de la représentation
Art. 33 Mitwirkung der Vertretung
Art. 34 Décision
Art. 34 Entscheid
Art. 35 Conditions et charges
Art. 35 Bedingungen und Auflagen
Art. 36 Versement de l’aide
Art. 36 Auszahlung
Art. 37 Début du versement de la prestation périodique et versement d’avances
Art. 37 Leistungsbeginn und Vorschüsse
Art. 38 Exclusion
Art. 38 Ausschluss
Art. 39 Obligation de remboursement
Art. 39 Rückerstattungspflicht
Art. 40 Collaboration des sociétés d’entraide
Art. 40 Mitwirkung der Hilfsvereine
Art. 41 Procédure d’octroi d’une aide sociale d’urgence
Art. 41 Verfahren bei dringlicher Sozialhilfe
Art. 42 Qualité pour agir de la DC
Art. 42 Klagerecht der KD
Art. 43 But
Art. 43 Zweck
Art. 44 Prestations
Art. 44 Leistungen
Art. 45 Gestion du fonds
Art. 45 Verwaltung des Fonds
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Compétence
Art. 47 Zuständigkeit
Art. 48 Personnes physiques
Art. 48 Natürliche Personen
Art. 49 Subsidiarité
Art. 49 Subsidiarität
Art. 50 Principes
Art. 50 Grundsätze
Art. 51 Maladies et accidents
Art. 51 Krankheit und Unfall
Art. 52 Victimes d’un crime grave
Art. 52 Opfer schwerer Verbrechen
Art. 53 Personnes portées disparues
Art. 53 Vermisste Personen
Art. 54 Décès
Art. 54 Todesfälle
Art. 55 Enlèvement d’enfants
Art. 55 Kindesentführungen
Art. 56 Procédures judiciaires à l’étranger
Art. 56 Rechtliche Verfahren im Ausland
Art. 57 Privation de liberté
Art. 57 Freiheitsentzug
Art. 58 Information en situation de crise
Art. 58 Information in Krisensituationen
Art. 59 Lettres de protection
Art. 59 Schutzbriefe
Art. 60 Enlèvements et prises d’otages
Art. 60 Entführungen und Geiselnahmen
Art. 61 Demande
Art. 61 Gesuch
Art. 62 Rejet de la demande
Art. 62 Ablehnung des Gesuchs
Art. 63 Calcul
Art. 63 Bemessung
Art. 64 Compétence
Art. 64 Zuständigkeit
Art. 65 Versement et remboursement
Art. 65 Auszahlung und Rückerstattung
Art. 66 Légalisation de sceaux et de signatures officiels
Art. 66 Beglaubigung amtlicher Stempel und Unterschriften
Art. 67 Légalisation de signatures privées
Art. 67 Beglaubigung privater Unterschriften
Art. 68 Portée de la légalisation
Art. 68 Tragweite der Beglaubigung
Art. 69 Refus de légalisation
Art. 69 Verweigerung der Beglaubigung
Art. 70 Légalisation des décisions et des documents étrangers relatifs à l’état civil
Art. 70 Beglaubigung ausländischer Entscheidungen und Urkunden über den Zivilstand
Art. 71 Attestation
Art. 71 Bestätigung
Art. 72 Prise en dépôt
Art. 72 Hinterlegung
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Agents consulaires honoraires, agents consulaires et correspondants
Art. 74 Honorar-Konsularbeamte, Konsularagenten und Korrespondenten
Art. 75 Abrogation d’autres actes
Art. 75 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 76 Modification d’autres actes
Art. 76 Änderung anderer Erlasse
Art. 77 Disposition transitoire
Art. 77 Übergangsbestimmung
Art. 78 Entrée en vigueur
Art. 78 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.